Psaume 132:3

3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;

Psaume 132:3 Meaning and Commentary

Psalms 132:3

Surely I will not come into the tabernacle of my house
The new house and palace David built for himself after he came to the throne, made of cedar, ( 2 Samuel 5:11 ) ( 7:2 ) ; not that he should never enter into it till he had found a dwelling for God, but that he should not go into it with pleasure till that was done; for this and what follows are hyperboles, as Kimchi observes, and signify that he should have no peace nor satisfaction of mind till this was accomplished. It may be applied to our Lord's ascension to heaven, which was not till after he had purchased the church with his blood, which is the temple and habitation of God;

nor go up into my bed;
or "the bed that made for me" F18; the royal bed, a bed of down, with soft pillows, fit for a person of such dignity to lie down on. Ainsworth renders it "the pallets of my bed"; the phrase of going up agrees with the custom of the eastern countries, who have galleries in their chambers where they are set; at one end of each chamber in their houses there is a little gallery raised three, four, or five feet above the floor, with a balustrade in the front of it, with a few steps likewise leading up to it; here they place their beds {s}; so that when they went to bed they might with great propriety be said to go up to it; but this David could not do with pleasure, so long as there was no place and habitation for God.


FOOTNOTES:

F18 (yewuy vre) "lectum strati mei, vel stratorum meorum", Gejerus, Michaelis.
F19 Dr. Shaw's Travels, p. 209. Ed. 2.

Psaume 132:3 In-Context

1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
The Ostervald translation is in the public domain.