Psaume 59:4

4 Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel.

Psaume 59:4 Meaning and Commentary

Psalms 59:4

They run and prepare themselves without [my] fault
Or, "without sin [in me]"; or "without punishment [in them]"; so the same word is rendered, ( 1 Samuel 28:10 ) . "They run", in an hostile manner, "against me", as the Syriac version adds; or like dogs up and down, about the city, to find him and kill him; see ( Psalms 59:7 Psalms 59:14 ) . Or this may denote their readiness and swiftness to shed blood, ( Proverbs 1:16 ) ; "and prepare themselves" with weapon, with instruments of death, as the men did that were sent to kill him; and as the band of men that came with Judas to take Christ prepared themselves with swords and staves. The Targum is,

``they order or ordain war;''

which they prosecuted without any occasion of it from him, and wilt, impunity in them. Wherefore it follows,

awake to help me;
or "to meet me" F14; see ( Genesis 46:29 ) ( Exodus 4:14 Exodus 4:27 ) ; with succour and supplies, and to deliver out of the hands of enemies. The Lord, though he neither slumbers nor sleeps, yet seems to be asleep when he does not arise to help his people, but suffers the enemy to prevail; and when he seems to take no notice of their case, but hides his eyes, and shuts them as a man asleep. Hence the following petition,

and behold;
the distress the psalmist was in, and the wickedness and malice of his enemies against him.


FOOTNOTES:

F14 (ytarql) "in occursum meum", V. L. Pagninus, Montanus, Gejerus, Michaelis.

Psaume 59:4 In-Context

2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis; garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi!
3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires!
4 Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel.
5 Sans qu'il y ait d'iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde!
6 Toi donc, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause).
The Ostervald translation is in the public domain.