Psaume 64:4

4 Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,

Psaume 64:4 Meaning and Commentary

Psalms 64:4

That they may shoot in secret at the perfect
Meaning himself, who though not without sin, and far from perfection in himself, in the sight of God and with respect to his righteous law, which was exceeding broad; and therefore he saw an end of all perfection, and desired that God would not enter into judgment with him; but yet, in the case of Saul, he was quite clear and innocent, and without fault. Likewise the Messiah, of whom David was a type, may be meant; who has all the perfections of the divine and human nature in him, and is without sin, holy, harmless, pure, and undefiled: and it may be applied to the church and people of God, who, though they are not perfect in themselves, far from it, sin being in them, and their graces weak; unless it be in a comparative sense; yet they are perfect in Christ Jesus, their souls being clothed with his righteousness, and so are the spirits of just men made perfect. And this character may also respect the truth and sincerity of grace in them, and the uprightness of their hearts and conversation; and such as these wicked men level their arrows at, and direct their spite and venom against, and that in the most private and secret manner;

suddenly do they shoot at him;
as unseen by him, so unawares to him;

and fear not;
neither God nor judgment to come. Though some understand this of the perfect who, though shot at in this manner are intrepid and courageous, and have no fear of their enemies; but the former sense seems best, which describes persons that neither fear God, nor regard man.

Psaume 64:4 In-Context

2 O Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante!
3 Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité;
4 Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,
5 Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte.
6 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?
The Ostervald translation is in the public domain.