Psaume 66:2

2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!

Psaume 66:2 Meaning and Commentary

Psalms 66:2

Sing forth the honour of his name
Meaning not any particular names of the Messiah, such as in ( Isaiah 9:6 ) ( 7:14 ) ; or his name "Jesus", a Saviour; though they are all honourable and glorious, and furnish out sufficient matter for a song: but rather that by which he was made known to the sons of men, his Gospel; see ( Acts 9:15 ) . Which is a glorious Gospel; the truths of which may be expressed in a song of praise, to the honour and glory of Christ, and to the instruction and profit of men, ( Colossians 3:16 ) . Or rather Christ himself is meant; his name often designs himself, ( Matthew 12:21 ) ( Psalms 9:10 ) ( Proverbs 18:10 ) . There that is due unto him, and ought to be given which is done when all divine perfections and works are ascribed to him, divine worship is paid him, and the glory of salvation given him; which may be done in psalms, hymns, and spiritual songs;

make his praise glorious:
let the high praises of him be in your mouths; give him, the most excellent praise; praise him in the best manner. This is done when we sing his praise with grace in our hears in exercise; when we with one mind and mouth glorify him; and when we honour him, the Son, as we honour the Father.

Psaume 66:2 In-Context

1 Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
The Ostervald translation is in the public domain.