Psaume 81:8

8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)

Psaume 81:8 Meaning and Commentary

Psalms 81:8

Hear, O my people, and I will testify unto thee
Of himself, his being, and perfections; what he was unto them, had done for them, and would do for them, as in the following verses: or "testify in thee" F4, bear witness to their spirits, that they were his people, and he was their God; this is a witness which the people of God have in themselves; it is the inward testimony of the Spirit; besides which, there is the outward testimony of the word, and which also may be here meant; for it may be rendered,

I will give a testimony to thee:
the law is a testimony of the will of God to his people, what he would have done, or not done; and the Gospel is a testimony of his grace, and the whole word testifies of Christ, his person, offices, obedience, sufferings, and death: some render it, "testify against thee" F5, for their murmurings, rebellion, and idolatry, as in ( Psalms 50:7 ) and they are called upon to hear the voice of God in his word, and in his providences, being his people; and as such he addresses them, which bespeaks interest in them, affection to them, and an acknowledgment of them, and carries in it a reason why they should hear him:

O Israel, if thou wilt hearken unto me;
this explains who are meant by the Lord's people, Israel, the posterity of Jacob, a chosen and special people, who are exhorted not only to hear, but to hearken and to obey; suggesting, it would be well with them, if they did as in ( Psalms 81:13 Psalms 81:14 ) , and some F6 take these words to be a wish, as there; "Israel, O that thou wouldest hearken unto me": see ( Isaiah 48:18 ) .


FOOTNOTES:

F4 (Kb hdyea) "testificabor in te", Gejerus.
F5 "Ut testificer contra te", Schmidt.
F6 So Michaelis, and Gussetius, and Genevenses, in ib. Comment. Ebr. p. 431.

Psaume 81:8 In-Context

6 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
7 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)
9 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
10 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
The Ostervald translation is in the public domain.