Psaume 89:43

43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;

Psaume 89:43 Meaning and Commentary

Psalms 89:43

Thou hast also turned the edge of his sword
Or the "sharpness" F1 of it blunted it, so that it could do no execution: the disciples of Christ were not allowed the use of the temporal sword to defend their master; and his house, his kingdom, not being of this world, ( Matthew 26:51 Matthew 26:52 ) ( John 18:36 ) , other weapons were put into their hands; the sword of the Spirit, which is the word of God; and the edge of this was blunted, with respect to the Jews, being of little or no efficacy among them; it was turned off by them, and put away from them; but then it was turned towards the Gentiles, and was powerful and effectual among them; Christ girt it on his thigh, and rode forth in his glory and majesty, conquering, and to conquer, and by it subdued many, who fell under him, and gave up themselves unto him; see ( Ephesians 6:17 ) ( Hebrews 4:12 ) ( Psalms 45:3-5 ) , and ere long, with the twoedged sword, which proceeds out of his mouth, will he smite the antichristian nations; and the remnant of those that escape at the battle of Armageddon shall be slain with it, ( Revelation 19:15 Revelation 19:21 ) ,

and hast not made him to stand in the battle;
but to fall in it, being delivered up into the hands of wicked men, of justice, and death; and yet, by dying, he put away sin, finished it, made an end of it, and destroyed it; he conquered Satan, and led him captive; overcame the world, the spite and malice of it, and its prince; and abolished death itself.


FOOTNOTES:

F1 (rwu) "acumen", Junius & Tremellius, Piscator.

Psaume 89:43 In-Context

41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
The Ostervald translation is in the public domain.