Romains 13:3

3 Car ceux qui gouvernent ne sont pas à craindre lorsqu'on fait de bonnes actions; mais seulement lorsqu'on en fait de mauvaises. Veux-tu donc ne point craindre les puissances? Fais le bien, et tu en seras loué.

Romains 13:3 Meaning and Commentary

Romans 13:3

For rulers are not a terror to good works
That is, to them that do good works in a civil sense; who behave well in the neighbourhoods, towns, cities, and countries where they dwell. The apostle seems to anticipate an objection made against governors, as if there was something very terrible and formidable in them; and which might be taken up from the last clause of the preceding verse; and which he removes by observing, that governors neither do, nor ought to inject terror into men that behave well, obey the laws, and keep a good decorum among their fellow subjects, not doing any injury to any man's person, property, and estate. The Jews F1 have a saying,

``that a governor that injects more fear into the people, than is for the honour of God, shall be punished, and shall not see his son a disciple of a wise man.''

But to the evil;
to wicked men, who make no conscience of doing hurt to their fellow creatures, by abusing their persons, defrauding them of their substance, and by various illicit methods doing damage to them; to such, rulers are, and ought to be terrors; such are to be menaced, and threatened with inflicting upon them the penalty of the laws they break; and which ought to be inflicted on them by way of punishment to them, and for the terror of others. R. Chanina, the Sagan of the priests F2, used to say,

``pray for the peace of the kingdom, for if there was no (harwm) , "fear", (i.e. a magistrate to inject fear,) one man would devour another alive.''

Wilt thou not then be afraid of the power?
of the civil magistrate, in power and authority, to oppose him, to refuse subjection to him, to break the laws, which, according to his office, he is to put in execution.

Do that which is good:
in a civil sense, between man and man, by complying with the laws of the land, which are not contrary to the laws of God; for of doing good in a spiritual and religious sense he is no judge:

and thou shalt have praise of the same;
shall be commended as a good neighbour, a good citizen, and a good commonwealth's man; an honest, quiet, peaceable man, that does not disturb the peace of civil society, but strengthens and increases it.


FOOTNOTES:

F1 T. Bab. Roshhashana, fol. 17. 1. Maimon. Hilch. Sanhedrin, c. 25. sect. 1.
F2 Pirke Abot, c. 3. sect. 2.

Romains 13:3 In-Context

1 Que toute personne soit soumise aux puissances supérieures; car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et les puissances qui subsistent, ont été établies de Dieu.
2 C'est pourquoi, celui qui s'oppose à la puissance, s'oppose à l'ordre que Dieu a établi; or ceux qui s'y opposent, attireront la condamnation sur eux-mêmes.
3 Car ceux qui gouvernent ne sont pas à craindre lorsqu'on fait de bonnes actions; mais seulement lorsqu'on en fait de mauvaises. Veux-tu donc ne point craindre les puissances? Fais le bien, et tu en seras loué.
4 Car le prince est le ministre de Dieu pour ton bien; mais, si tu fais le mal, crains, car il ne porte point l'épée en vain; parce qu'il est ministre de Dieu, pour faire justice en punissant celui qui fait le mal.
5 C'est pourquoi il est nécessaire d'être soumis, non seulement à cause de la punition, mais aussi à cause de la conscience.
The Ostervald translation is in the public domain.