Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Zacharie 11:3

Listen to Zacharie 11:3
3 On entend gémir les bergers, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.

Zacharie 11:3 Meaning and Commentary

Zechariah 11:3

[There is] a voice of the howling of the shepherds
Which may be understood either of the civil rulers among the Jews, who now lose their honour and their riches; and so the Targum, Jarchi, and Aben Ezra, interpret it of kings; or of the ecclesiastical rulers, the elders of the people, the Scribes and Pharisees: for their glory is spoiled;
their power and authority; their riches and wealth; their places of honour and profit; their offices, posts, and employments, whether in civil or religious matters, are taken from them, and they are deprived of them: a voice of the roaring of young lions;
of princes, comparable to them for their power, tyranny, and cruelty: the Targum is,

``their roaring is as the roaring of young lions:''
for the pride of Jordan is spoiled;
a place where lions and their young ones resorted, as Jarchi observes; (See Gill on Jeremiah 49:19). Jordan is here put for the whole land of Judea now wasted, and so its pride and glory gone; as if the waters of Jordan were dried up, the pride and glory of that, and which it showed when its waters swelled and overflowed; hence called by Pliny F24 "ambitiosus amnis", a haughty and ambitious swelling river.
FOOTNOTES:

F24 Nat. Hist. l. 5. c. 15.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Zacharie 11:3 In-Context

1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cÚdres!
2 CyprĂšs, gĂ©missez! Car le cĂšdre est tombĂ©, car les plus magnifiques sont ravagĂ©s. GĂ©missez, chĂȘnes de Bassan! Car la forĂȘt inaccessible est abattue.
3 On entend gémir les bergers, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.
4 Ainsi a dit l'Éternel mon Dieu: Pais les brebis destinĂ©es Ă  la boucherie,
5 Que leurs acheteurs tuent sans ĂȘtre coupables, et dont les vendeurs disent: "BĂ©ni soit l'Éternel! je m'enrichis", et qu'aucun de leurs bergers n'Ă©pargne.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in