Parallel Bible results for "1 chronicles 16"

1 Chronicles 16

VUL

GNT

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
1 They took the Covenant Box to the tent which David had prepared for it and put it inside. Then they offered sacrifices and fellowship offerings to God.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
2 After David had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the Lord
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
3 and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
4 David appointed some of the Levites to lead the worship of the Lord, the God of Israel, in front of the Covenant Box, by singing and praising him.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
5 Asaph was appointed leader, with Zechariah as his assistant. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel were to play harps. Asaph was to sound the cymbals,
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
6 and two priests, Benaiah and Jahaziel, were to blow trumpets regularly in front of the Covenant Box.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
7 It was then that David first gave Asaph and the other Levites the responsibility for singing praises to the Lord.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
8 Give thanks to the Lord, proclaim his greatness; tell the nations what he has done.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
9 Sing praise to the Lord; tell the wonderful things he has done.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
10 Be glad that we belong to him; let all who worship him rejoice!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
11 Go to the Lord for help, and worship him continually.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
12 You descendants of Jacob, God's servant, descendants of Israel, whom God chose, remember the miracles that God performed and the judgments that he gave.
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
14 The Lord is our God; his commands are for all the world.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
15 Never forget God's covenant, which he made to last forever,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
16 the covenant he made with Abraham, the promise he made to Isaac.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
17 The Lord made a covenant with Jacob, one that will last forever.
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
18 "I will give you the land of Canaan," he said. "It will be your own possession."
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
19 God's people were few in number, strangers in the land of Canaan.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
20 They wandered from country to country, from one kingdom to another.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
21 But God let no one oppress them; to protect them, he warned the kings:
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
22 "Don't harm my chosen servants; do not touch my prophets."
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
23 Sing to the Lord, all the world! Proclaim every day the good news that he has saved us.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
24 Proclaim his glory to the nations, his mighty deeds to all peoples.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
25 The Lord is great and is to be highly praised; he is to be honored more than all the gods.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
26 The gods of all other nations are only idols, but the Lord created the heavens.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
27 Glory and majesty surround him, power and joy fill his Temple.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
28 Praise the Lord, all people on earth, praise his glory and might.
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
29 Praise the Lord's glorious name; bring an offering and come into his Temple. Bow down before the Holy One when he appears;
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
30 tremble before him, all the earth! The earth is set firmly in place and cannot be moved.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
31 Be glad, earth and sky! Tell the nations that the Lord is king.
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
32 Roar, sea, and every creature in you; be glad, fields, and everything in you!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
33 The trees in the woods will shout for joy when the Lord comes to rule the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
34 Give thanks to the Lord, because he is good; his love is eternal.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
35 Say to him, "Save us, O God our Savior; gather us together; rescue us from the nations, so that we may be thankful and praise your holy name."
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
36 Praise the Lord, the God of Israel! Praise him now and forever! Then all the people said, "Amen," and praised the Lord.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
37 King David put Asaph and the other Levites in permanent charge of the worship that was held at the place where the Covenant Box was kept. They were to perform their duties there day by day.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
38 Obed Edom son of Jeduthun and sixty-eight men of his clan were to assist them. Hosah and Obed Edom were in charge of guarding the gates.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
39 Zadok the priest and his fellow priests, however, were in charge of the worship of the Lord at the place of worship in Gibeon.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
40 Every morning and evening they were to burn sacrifices whole on the altar in accordance with what was written in the Law which the Lord gave to Israel.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
41 There with them were Heman and Jeduthun and the others who were specifically chosen to sing praises to the Lord for his eternal love.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
42 Heman and Jeduthun also had charge of the trumpets and cymbals and the other instruments which were played when the songs of praise were sung. The members of Jeduthun's clan were in charge of guarding the gates.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
43 Then everyone went home, and David went home to spend some time with his family.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.