The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
1
And they brought the ark of God, and set it inside the tent which David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
2
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
3
and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
4
Moreover he appointed certain of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
5
Asaph was the chief, and second to him were Zechari'ah, Je-i'el, Shemi'ramoth, Jehi'el, Mattithi'ah, Eli'ab, Benai'ah, O'bed-e'dom, and Je-i'el, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
6
and Benai'ah and Jaha'ziel the priests were to blow trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
7
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brethren.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
8
O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples!
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
9
Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works!
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
10
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
11
Seek the LORD and his strength, seek his presence continually!
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
12
Remember the wonderful works that he has done, the wonders he wrought, the judgments he uttered,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
13
O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones!
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
14
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
15
He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
16
the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
17
which he confirmed as a statute to Jacob, as an everlasting covenant to Israel,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
18
saying, "To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance."
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
19
When they were few in number, and of little account, and sojourners in it,
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
20
wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
21
he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
22
saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!"
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
23
Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
24
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
25
For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
26
For all the gods of the peoples are idols; but the LORD made the heavens.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
27
Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
28
Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
29
Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come before him! Worship the LORD in holy array;
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
30
tremble before him, all the earth; yea, the world stands firm, never to be moved.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
31
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, "The LORD reigns!"
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
32
Let the sea roar, and all that fills it, let the field exult, and everything in it!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
33
Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
34
O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
35
Say also: "Deliver us, O God of our salvation, and gather and save us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
36
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting!" Then all the people said "Amen!" and praised the LORD.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
37
So David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister continually before the ark as each day required,
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
38
and also O'bed-e'dom and his sixty-eight brethren; while O'bed-e'dom, the son of Jedu'thun, and Hosah were to be gatekeepers.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
39
And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
40
to offer burnt offerings to the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
41
With them were Heman and Jedu'thun, and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
42
Heman and Jedu'thun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jedu'thun were appointed to the gate.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
43
Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.