The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 filii Iuda Phares Esrom et Carmi et Ur et Subal
1
These are some of the descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
2 Reaia vero filius Subal genuit Ieth de quo nati sunt Ahimai et Laed hae cognationes Sarathi
2
Shobal was the father of Reaiah, who was the father of Jahath, the father of Ahumai and Lahad, the ancestors of the people who lived in Zorah.
3 ista quoque stirps Hetam Iezrahel et Iesema et Iedebos nomenque sororis eorum Asalelphuni
3
Hur was the oldest son of his father Caleb's wife Ephrath, and his descendants founded the city of Bethlehem. Hur had three sons: Etam, Penuel, and Ezer. Etam had three sons: Jezreel, Ishma, and Idbash, and one daughter, Hazzelelponi. Penuel founded the city of Gedor, and Ezer founded Hushah.
4 Phunihel autem pater Gedor et Ezer pater Osa isti sunt filii Ur primogeniti Ephrata patris Bethleem
5 Asur vero patris Thecue erant duae uxores Halaa et Naara
5
Ashhur, who founded the town of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.
6 peperit autem ei Naara Oozam et Epher et Themani et Asthari isti sunt filii Naara
6
He and Naarah had four sons: Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari.
7 porro filii Halaa Sereth Isaar et Ethnan
7
Ashhur and Helah had three sons: Zereth, Izhar, and Ethnan.
8 Cos autem genuit Anob et Sobaba et cognationem Aral filii Arum
8
Koz was the father of Anub and Zobebah, and the ancestor of the clans descended from Aharhel son of Harum.
9 fuit autem Iabes inclitus prae fratribus suis et mater eius vocavit nomen illius Iabes dicens quia peperi eum in dolore
9
There was a man named Jabez, who was the most respected member of his family. His mother had given him the name Jabez, because his birth had been very painful.
10 invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est
10
But Jabez prayed to the God of Israel, "Bless me, God, and give me much land. Be with me and keep me from anything evil that might cause me pain." And God gave him what he prayed for.
11 Chaleb autem frater Suaa genuit Machir qui fuit pater Esthon
11
Caleb, the brother of Shuhah, had a son, Mehir. Mehir was the father of Eshton,
12 porro Esthon genuit Bethrapha et Phesse et Thena patrem urbis Naas hii sunt viri Recha
12
who had three sons: Bethrapha, Paseah, and Tehinnah. Tehinnah was the founder of the city of Nahash. The descendants of these men lived in Recah.
13 filii autem Cenez Othonihel et Saraia porro filii Othonihel Athath
13
Kenaz had two sons, Othniel and Seraiah. Othniel also had two sons, Hathath and Meonothai.
14 et Maonathi genuit Ophra Saraias autem genuit Ioab patrem vallis Artificum ibi quippe artifices erant
14
Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the founder of Handcraft Valley, where all the people were skilled workers.
15 filii vero Chaleb filii Iephonne Hir et Hela et Nahem filiique Hela et Cenez
15
Caleb son of Jephunneh had three sons: Iru, Elah, and Naam. And Elah was the father of Kenaz.
16 filii quoque Iallelel Ziph et Zipha Thiria et Asrahel
16
Jehallelel had four sons: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
17 et filii Ezra Iether et Mered et Epher et Ialon genuitque Mariam et Sammai et Iesba patrem Esthamo
17
Ezrah had four sons: Jether, Mered, Epher, and Jalon. Mered married Bithiah, a daughter of the king of Egypt, and they had a daughter, Miriam, and two sons, Shammai and Ishbah. Ishbah founded the town of Eshtemoa. Mered also married a woman from the tribe of Judah, and they had three sons: Jered, who founded the town of Gedor; Heber, founder of the town of Soco; and Jekuthiel, founder of the town of Zanoah.
18 uxor quoque eius Iudaia peperit Iared patrem Gedor et Heber patrem Soccho et Hicuthihel patrem Zano hii autem filii Beththiae filiae Pharaonis quam accepit Mered
19 et filii uxoris Odaiae sororis Naham patris Ceila Garmi et Esthamo qui fuit de Machathi
19
Hodiah married the sister of Naham. Their descendants founded the clan of Garm, which lived in the town of Keilah, and the clan of Maacath, which lived in the town of Eshtemoa.
20 filii quoque Simon Amnon et Rena filius Anan et Thilon et filii Iesi Zoeth et Benzoeth
20
Shimon had four sons: Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. Ishi had two sons: Zoheth and Benzoheth.
21 filii Sela filii Iuda Her pater Lecha et Laada pater Maresa et cognationes Domus operantium byssum in domo Iuramenti
21
Shelah was one of Judah's sons. His descendants included Er, who founded the town of Lecah; Laadah, founder of the town of Mareshah; the clan of linen weavers, who lived in the town of Beth Ashbea;
22 et Qui stare fecit solem virique Mendacii et Securus et Incendens qui principes fuerunt in Moab et qui reversi sunt in Leem haec autem verba vetera
22
Jokim and the people who lived in the town of Cozeba; and Joash and Saraph, who married Moabite women and then settled in Bethlehem. (These traditions are very old.)
23 hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi
23
They were potters in the service of the king and lived in the towns of Netaim and Gederah.
24 filii Symeon Namuhel et Iamin Iarib Zara Saul
24
Simeon had five sons: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul.
25 Sellum filius eius Mabsam filius eius Masma filius eius
25
Shaul's son was Shallum, his grandson was Mibsam, and his great-grandson was Mishma.
26 filii Masma Amuhel filius eius Zacchur filius eius Semei filius eius
26
Then from Mishma the line descended through Hammuel, Zaccur, and Shimei.
27 filii Semei sedecim et filiae sex fratres autem eius non habuerunt filios multos et universa cognatio non potuit adaequare summam filiorum Iuda
27
Shimei had sixteen sons and six daughters, but his relatives had fewer children, and the tribe of Simeon did not grow as much as the tribe of Judah did.
28 habitaverunt autem in Bersabee et Molada et Asarsual
28
Down to the time of King David the descendants of Simeon lived in the following towns: Beersheba, Moladah, Hazarshual,
29 et in Ballaa et in Asom et in Tholad
29
Bilhah, Ezem, Tolad,
30 et in Bathuhel et in Orma et in Siceleg
30
Bethuel, Hormah, Ziklag,
31 et in Bethmarchaboth et in Asarsusim et in Bethberai et in Saarim hae civitates eorum usque ad regem David
31
Beth Marcaboth, Hazarsusim, Bethbiri, and Shaaraim.
32 villae quoque eorum Etham et Aen et Remmon et Thochen et Asan civitates quinque
32
They also lived in five other places: Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan,
33 et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal haec est habitatio eorum et sedum distributio
33
and the surrounding villages, as far southwest as the town of Baalath. These are the records which they kept of their families and of the places where they lived.
34 Masobab quoque et Iemlech et Iosa filius Amasiae
34
The following men were the heads of their clans: Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah, Joel, Jehu (the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel), Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, Ziza (the son of Shiphi, the son of Allon, a descendant of Jedaiah, Shimri, and Shemaiah). Because their families continued to grow,
35 et Iohel et Ieu filius Iosabiae filii Saraiae filii Asihel
36 et Helioenai et Iacoba et Isuaia et Asaia et Adihel et Isimihel et Banaia
37 Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia
38 isti sunt nominati principes in cognationibus suis et in domo adfinitatum suarum multiplicati sunt vehementer
39 et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis et ut quaererent pascua gregibus suis
39
they spread out westward almost to Gerar and pastured their sheep on the eastern side of the valley in which that city is located.
40 inveneruntque pascuas uberes et valde bonas et terram latissimam et quietam et fertilem in qua ante habitaverunt de stirpe Ham
40
They found plenty of fertile pasture lands there in a stretch of open country that was quiet and peaceful. The people who had lived there before were Hamites.
41 hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus Ezechiae regis Iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererunt
41
In the time of King Hezekiah of Judah, the men named above went to Gerar and destroyed the tents and huts of the people who lived there. They drove the people out and settled there permanently because there was plenty of pasture for their sheep.
42 de filiis quoque Symeon abierunt in montem Seir viri quingenti habentes principes Phaltiam et Nahariam et Raphaiam et Ozihel filios Iesi
42
Five hundred other members of the tribe of Simeon went east to Edom. They were led by the sons of Ishi: Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel.
43 et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
43
There they killed the surviving Amalekites, and they have lived there ever since.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.