Parallel Bible results for "1 chronicles 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Chronicles 6

VUL

NKJV

1 filii Levi Gersom Caath Merari
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.