Parallel Bible results for "1 corinthians 1"

1 Corinthians 1

VUL

GNT

1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
1 From Paul, who was called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes -
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
2 To the church of God which is in Corinth, to all who are called to be God's holy people, who belong to him in union with Christ Jesus, together with all people everywhere who worship our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
4 I always give thanks to my God for you because of the grace he has given you through Christ Jesus.
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
5 For in union with Christ you have become rich in all things, including all speech and all knowledge.
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
6 The message about Christ has become so firmly established in you
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
7 that you have not failed to receive a single blessing, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
8 He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
9 God is to be trusted, the God who called you to have fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
10 By the authority of our Lord Jesus Christ I appeal to all of you, my friends, to agree in what you say, so that there will be no divisions among you. Be completely united, with only one thought and one purpose.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
11 For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you.
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
12 Let me put it this way: each one of you says something different. One says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Peter"; and another, "I follow Christ."
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
13 Christ has been divided into groups! Was it Paul who died on the cross for you? Were you baptized as Paul's disciples?
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius.
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
15 No one can say, then, that you were baptized as my disciples
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
16 (Oh yes, I also baptized Stephanas and his family; but I can't remember whether I baptized anyone else.)
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
17 Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the Good News, and to tell it without using the language of human wisdom, in order to make sure that Christ's death on the cross is not robbed of its power.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
18 For the message about Christ's death on the cross is nonsense to those who are being lost; but for us who are being saved it is God's power.
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
19 The scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise and set aside the understanding of the scholars."
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
20 So then, where does that leave the wise? or the scholars? or the skillful debaters of this world? God has shown that this world's wisdom is foolishness!
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
21 For God in his wisdom made it impossible for people to know him by means of their own wisdom. Instead, by means of the so-called "foolish" message we preach, God decided to save those who believe.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
22 Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom.
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
23 As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles;
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
24 but for those whom God has called, both Jews and Gentiles, this message is Christ, who is the power of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
25 For what seems to be God's foolishness is wiser than human wisdom, and what seems to be God's weakness is stronger than human strength.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
26 Now remember what you were, my friends, when God called you. From the human point of view few of you were wise or powerful or of high social standing.
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
27 God purposely chose what the world considers nonsense in order to shame the wise, and he chose what the world considers weak in order to shame the powerful.
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
28 He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important.
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
29 This means that no one can boast in God's presence.
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
30 But God has brought you into union with Christ Jesus, and God has made Christ to be our wisdom. By him we are put right with God; we become God's holy people and are set free.
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
31 So then, as the scripture says, "Whoever wants to boast must boast of what the Lord has done."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.