La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
1
I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
2
In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
3
All of them ate the same spiritual food,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
4
and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
5
Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.
6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
6
These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
7
or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, “The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.”
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
8
And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.
9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
9
Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
10
And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
11
These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
12 Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
12
If you think you are standing strong, be careful not to fall.
13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
13
The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure.
14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
14
So, my dear friends, flee from the worship of idols.
15 Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
15
You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am saying is true.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
16
When we bless the cup at the Lord’s Table, aren’t we sharing in the blood of Christ? And when we break the bread, aren’t we sharing in the body of Christ?
17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
17
And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.
18 Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
18
Think about the people of Israel. Weren’t they united by eating the sacrifices at the altar?
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
19
What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods?
20 Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
20
No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don’t want you to participate with demons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
21
You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord’s Table and at the table of demons, too.
22 ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
22
What? Do we dare to rouse the Lord’s jealousy? Do you think we are stronger than he is?
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
23
You say, “I am allowed to do anything” —but not everything is good for you. You say, “I am allowed to do anything”—but not everything is beneficial.
24 Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
24
Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
25
So you may eat any meat that is sold in the marketplace without raising questions of conscience.
26 Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
26
For “the earth is the LORD ’s, and everything in it.”
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
27
If someone who isn’t a believer asks you home for dinner, accept the invitation if you want to. Eat whatever is offered to you without raising questions of conscience.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
28
(But suppose someone tells you, “This meat was offered to an idol.” Don’t eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
29
It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
30
If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
31
So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
32
Don’t give offense to Jews or Gentiles or the church of God.
33 Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
33
I, too, try to please everyone in everything I do. I don’t just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.