Parallel Bible results for "1 corintios 15"

1 Corintios 15

RVR

NLT

1 ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
1 Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
2 It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you—unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
3 I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
4 He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
5 He was seen by Peter and then by the Twelve.
6 Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
6 After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
7 Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
7 Then he was seen by James and later by all the apostles.
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
8 Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
9 For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
10 But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me—and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
11 Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
11 So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
12 But tell me this—since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
13 For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
14 And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
15 And we apostles would all be lying about God—for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
16 And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
17 And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
18 Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
18 In that case, all who have died believing in Christ are lost!
19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
19 And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
20 But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
21 Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
21 So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
22 Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
23 But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
24 After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
26 And the last enemy to be destroyed is death.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
27 For the Scriptures say, “God has put all things under his authority.” (Of course, when it says “all things are under his authority,” that does not include God himself, who gave Christ his authority.)
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
28 Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
29 If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
30 And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
31 For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
32 And what value was there in fighting wild beasts—those people of Ephesus —if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
33 Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
34 Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
35 But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
36 What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
37 And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
38 Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
39 Similarly there are different kinds of flesh—one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
40 There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
41 Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
41 The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
42 It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
43 Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
43 Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
44 They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
45 The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.” But the last Adam—that is, Christ—is a life-giving Spirit.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
46 What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
47 Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
48 Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
49 Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
50 What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
51 But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
52 It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
53 For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
54 Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die, this Scripture will be fulfilled: “Death is swallowed up in victory.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
55 O death, where is your victory? O death, where is your sting? ”
56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
56 For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
57 But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
58 So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.