Parallel Bible results for "1 corintios 7"

1 Corintios 7

RVR

NLT

1 CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
1 Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.
2 Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
3 El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.
3 The husband should fulfill his wife’s sexual needs, and the wife should fulfill her husband’s needs.
4 La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.
4 The wife gives authority over her body to her husband, and the husband gives authority over his body to his wife.
5 No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.
5 Do not deprive each other of sexual relations, unless you both agree to refrain from sexual intimacy for a limited time so you can give yourselves more completely to prayer. Afterward, you should come together again so that Satan won’t be able to tempt you because of your lack of self-control.
6 Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
6 I say this as a concession, not as a command.
7 Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.
7 But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another.
8 Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
8 So I say to those who aren’t married and to widows—it’s better to stay unmarried, just as I am.
9 Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
9 But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry. It’s better to marry than to burn with lust.
10 Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;
10 But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
11 Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.
11 But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
12 Y á los demás yo digo, no el Señor: si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.
12 Now, I will speak to the rest of you, though I do not have a direct command from the Lord. If a fellow believer has a wife who is not a believer and she is willing to continue living with him, he must not leave her.
13 Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
13 And if a believing woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
14 Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.
14 For the believing wife brings holiness to her marriage, and the believing husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.
15 Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios.
15 (But if the husband or wife who isn’t a believer insists on leaving, let them go. In such cases the believing husband or wife is no longer bound to the other, for God has called you to live in peace.)
16 Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?
16 Don’t you wives realize that your husbands might be saved because of you? And don’t you husbands realize that your wives might be saved because of you?
17 Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.
17 Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches.
18 ¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
18 For instance, a man who was circumcised before he became a believer should not try to reverse it. And the man who was uncircumcised when he became a believer should not be circumcised now.
19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
19 For it makes no difference whether or not a man has been circumcised. The important thing is to keep God’s commandments.
20 Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
20 Yes, each of you should remain as you were when God called you.
21 ¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
21 Are you a slave? Don’t let that worry you—but if you get a chance to be free, take it.
22 Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.
22 And remember, if you were a slave when the Lord called you, you are now free in the Lord. And if you were free when the Lord called you, you are now a slave of Christ.
23 Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
23 God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
24 Each of you, dear brothers and sisters, should remain as you were when God first called you.
25 Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
25 Now regarding your question about the young women who are not yet married. I do not have a command from the Lord for them. But the Lord in his mercy has given me wisdom that can be trusted, and I will share it with you.
26 Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
26 Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
27 ¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.
27 If you have a wife, do not seek to end the marriage. If you do not have a wife, do not seek to get married.
28 Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.
28 But if you do get married, it is not a sin. And if a young woman gets married, it is not a sin. However, those who get married at this time will have troubles, and I am trying to spare you those problems.
29 Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,
29 But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
30 Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;
30 Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.
31 Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
31 Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
32 Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:
32 I want you to be free from the concerns of this life. An unmarried man can spend his time doing the Lord’s work and thinking how to please him.
33 Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.
33 But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.
34 Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.
34 His interests are divided. In the same way, a woman who is no longer married or has never been married can be devoted to the Lord and holy in body and in spirit. But a married woman has to think about her earthly responsibilities and how to please her husband.
35 Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.
35 I am saying this for your benefit, not to place restrictions on you. I want you to do whatever will help you serve the Lord best, with as few distractions as possible.
36 Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.
36 But if a man thinks that he’s treating his fiancée improperly and will inevitably give in to his passion, let him marry her as he wishes. It is not a sin.
37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.
37 But if he has decided firmly not to marry and there is no urgency and he can control his passion, he does well not to marry.
38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.
38 So the person who marries his fiancée does well, and the person who doesn’t marry does even better.
39 La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but only if he loves the Lord.
40 Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.
40 But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God’s Spirit when I say this.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.