The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
1
Now King Solomon was king over all Israel.
2 et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
2
These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
3 Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
3
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
4 Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
4
and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
5 Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
5
and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king's friend;
6 et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
6
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
7 habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
7
Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
8 et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
8
These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
9 Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
9
Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
10 Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
10
Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher );
11 Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
11
Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife );
12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
12
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
13 Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
13
Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
14 Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
14
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
15
Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon );
16 Baana filius Usi in Aser et in Balod
16
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 Iosaphat filius Pharue in Isachar
17
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 Semei filius Hela in Beniamin
18
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19 Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
19
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
20 Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
20
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
21 Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
21
Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
22
Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
23 decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
23
ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24 ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
24
For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
25 habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
25
So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
26
Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
27 nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
27
Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon's table, each in his month; they left nothing lacking.
28 hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
28
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
29 dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
29
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore .
30 et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
30
Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
31 et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
31
For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
32 locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
32
He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005 .
33 et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
33
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
34 et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius
34
Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.