The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 tulit autem Samuhel lenticulam olei et effudit super caput eius et deosculatus eum ait ecce unxit te Dominus super hereditatem suam in principem
1
Then Samuel took a jar of olive oil and poured it on Saul's head, kissed him, and said, "The Lord anoints you as ruler of his people Israel. You will rule his people and protect them from all their enemies. And this is the proof to you that the Lord has chosen you to be the ruler of his people:
2 cum abieris hodie a me invenies duos viros iuxta sepulchrum Rachel in finibus Beniamin in meridie dicentque tibi inventae sunt asinae ad quas ieras perquirendas et intermissis pater tuus asinis sollicitus est pro vobis et dicit quid faciam de filio meo
2
When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb at Zelzah in the territory of Benjamin. They will tell you that the donkeys you were looking for have been found, so that your father isn't worried any more about them but about you, and he keeps asking, "What shall I do about my son?'
3 cumque abieris inde et ultra transieris et veneris ad quercum Thabor invenient te ibi tres viri ascendentes ad Deum in Bethel unus portans tres hedos et alius tres tortas panis et alius portans lagoenam vini
3
You will go on from there until you come to the sacred tree at Tabor, where you will meet three men on their way to offer a sacrifice to God at Bethel. One of them will be leading three young goats, another one will be carrying three loaves of bread, and the third one will have a leather bag full of wine.
4 cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum
4
They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
5 post haec venies in collem Domini ubi est statio Philisthinorum et cum ingressus fueris ibi urbem obviam habebis gregem prophetarum descendentium de excelso et ante eos psalterium et tympanum et tibiam et citharam ipsosque prophetantes
5
Then you will go to the Hill of God in Gibeah, where there is a Philistine camp. At the entrance to the town you will meet a group of prophets coming down from the altar on the hill, playing harps, drums, flutes, and lyres. They will be dancing and shouting.
6 et insiliet in te spiritus Domini et prophetabis cum eis et mutaberis in virum alium
6
Suddenly the spirit of the Lord will take control of you, and you will join in their religious dancing and shouting and will become a different person.
7 quando ergo evenerint signa haec omnia tibi fac quaecumque invenerit manus tua quia Dominus tecum est
7
When these things happen, do whatever God leads you to do.
8 et descendes ante me in Galgala ego quippe descendam ad te ut offeras oblationem et immoles victimas pacificas septem diebus expectabis donec veniam ad te et ostendam tibi quae facias
8
You will go ahead of me to Gilgal, where I will meet you and offer burnt sacrifices and fellowship sacrifices. Wait there seven days until I come and tell you what to do."
9 itaque cum avertisset umerum suum ut abiret a Samuhele inmutavit ei Deus cor aliud et venerunt omnia signa haec in die illa
9
When Saul turned to leave Samuel, God gave Saul a new nature. And everything Samuel had told him happened that day.
10 veneruntque ad praedictum collem et ecce cuneus prophetarum obvius ei et insilivit super eum spiritus Dei et prophetavit in medio eorum
10
When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Suddenly the spirit of God took control of him, and he joined in their ecstatic dancing and shouting.
11 videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis
11
People who had known him before saw him doing this and asked one another, "What has happened to the son of Kish? Has Saul become a prophet?"
12 responditque alius ad alterum dicens et quis pater eorum propterea versum est in proverbium num et Saul inter prophetas
12
A man who lived there asked, "How about these other prophets - who do you think their fathers are?" This is how the saying originated, "Has even Saul become a prophet?"
13 cessavit autem prophetare et venit ad excelsum
13
When Saul finished his ecstatic dancing and shouting, he went to the altar on the hill.
14 dixitque patruus Saul ad eum et ad puerum eius quo abistis qui responderunt quaerere asinas quas cum non repperissemus venimus ad Samuhelem
14
Saul's uncle saw him and the servant, and he asked them, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," Saul answered. "When we couldn't find them, we went to see Samuel."
15 et dixit ei patruus suus indica mihi quid dixerit tibi Samuhel
15
"And what did he tell you?" Saul's uncle asked.
16 et ait Saul ad patruum suum indicavit nobis quia inventae essent asinae de sermone autem regni non indicavit ei quem locutus illi fuerat Samuhel
16
"He told us that the animals had been found," Saul answered - but he did not tell his uncle what Samuel had said about his becoming king.
17 et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha
17
Samuel called the people together for a religious gathering at Mizpah
18 et ait ad filios Israhel haec dicit Dominus Deus Israhel ego eduxi Israhel de Aegypto et erui vos de manu Aegyptiorum et de manu omnium regum qui adfligebant vos
18
and said to them, "The Lord, the God of Israel, says, "I brought you out of Egypt and rescued you from the Egyptians and all the other peoples who were oppressing you.
19 vos autem hodie proiecistis Deum vestrum qui solus salvavit vos de universis malis et tribulationibus vestris et dixistis nequaquam sed regem constitue super nos nunc ergo state coram Domino per tribus vestras et per familias
19
I am your God, the one who rescues you from all your troubles and difficulties, but today you have rejected me and have asked me to give you a king. Very well, then, gather yourselves before the Lord by tribes and by clans.' "
20 et adplicuit Samuhel omnes tribus Israhel et cecidit sors tribus Beniamin
20
Then Samuel had each tribe come forward, and the Lord picked the tribe of Benjamin.
21 et adplicuit tribum Beniamin et cognationes eius et cecidit cognatio Metri et pervenit usque ad Saul filium Cis quaesierunt ergo eum et non est inventus
21
Then Samuel had the families of the tribe of Benjamin come forward, and the family of Matri was picked out. Then the men of the family of Matri came forward, and Saul son of Kish was picked out. They looked for him, but when they could not find him,
22 et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi
22
they asked the Lord, "Is there still someone else?" The Lord answered, "Saul is over there, hiding behind the supplies."
23 cucurrerunt itaque et tulerunt eum inde stetitque in medio populi et altior fuit universo populo ab umero et sursum
23
So they ran and brought Saul out to the people, and they could see that he was a foot taller than anyone else.
24 et ait Samuhel ad omnem populum certe videtis quem elegit Dominus quoniam non sit similis ei in omni populo et clamavit cunctus populus et ait vivat rex
24
Samuel said to the people, "Here is the man the Lord has chosen! There is no one else among us like him." All the people shouted, "Long live the king!"
25 locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam
25
Samuel explained to the people the rights and duties of a king, and then wrote them in a book, which he deposited in a holy place. Then he sent everyone home.
26 sed et Saul abiit in domum suam in Gabaath et abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat Deus corda
26
Saul also went back home to Gibeah. Some powerful men, whose hearts God had touched, went with him.
27 filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire
27
But some worthless people said, "How can this fellow do us any good?" They despised Saul and did not bring him any gifts.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.