Parallel Bible results for "1 samuel 13"

1 Samuel 13

VUL

GNT

1 filius unius anni Saul cum regnare coepisset duobus autem annis regnavit super Israhel
1
2 et elegit sibi Saul tria milia de Israhel et erant cum Saul duo milia in Machmas et in monte Bethel mille autem cum Ionathan in Gabaath Beniamin porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua
2 Saul picked three thousand men, keeping two thousand of them with him in Michmash and in the hill country of Bethel and sending one thousand with his son Jonathan to Gibeah, in the territory of the tribe of Benjamin. The rest of the men Saul sent home.
3 et percussit Ionathan stationem Philisthim quae erat in Gabaa quod cum audissent Philisthim Saul cecinit bucina in omni terra dicens audiant Hebraei
3 Jonathan killed the Philistine commander in Geba, and all the Philistines heard about it. Then Saul sent messengers to call the Hebrews to war by blowing a trumpet throughout the whole country.
4 et universus Israhel audivit huiuscemodi famam percussit Saul stationem Philisthinorum et erexit se Israhel adversum Philisthim clamavit ergo populus post Saul in Galgala
4 All the Israelites were told that Saul had killed the Philistine commander and that the Philistines hated them. So the people answered the call to join Saul at Gilgal.
5 et Philisthim congregati sunt ad proeliandum contra Israhel triginta milia curruum et sex milia equitum et reliquum vulgus sicut harena quae est in litore maris plurima et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven
5 The Philistines assembled to fight the Israelites; they had thirty thousand war chariots, six thousand cavalry troops, and as many soldiers as there are grains of sand on the seashore. They went to Michmash, east of Bethaven, and camped there.
6 quod cum vidissent viri Israhel se in arto sitos adflictus est enim populus absconderunt se in speluncis et in abditis in petris quoque et in antris et in cisternis
6 Then they launched a strong attack against the Israelites, putting them in a desperate situation. Some of the Israelites hid in caves and holes or among the rocks or in pits and wells;
7 Hebraei autem transierunt Iordanem terram Gad et Galaad cumque adhuc esset Saul in Galgal universus populus perterritus est qui sequebatur eum
7 others crossed the Jordan River into the territories of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and the people with him were trembling with fear.
8 et expectavit septem diebus iuxta placitum Samuhel et non venit Samuhel in Galgala dilapsusque est populus ab eo
8 He waited seven days for Samuel, as Samuel had instructed him to do, but Samuel still had not come to Gilgal. The people began to desert Saul,
9 ait ergo Saul adferte mihi holocaustum et pacifica et obtulit holocaustum
9 so he said to them, "Bring me the burnt sacrifices and the fellowship sacrifices." He offered a burnt sacrifice,
10 cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum
10 and just as he was finishing, Samuel arrived. Saul went out to meet him and welcome him,
11 locutusque est ad eum Samuhel quid fecisti respondit Saul quia vidi quod dilaberetur populus a me et tu non veneras iuxta placitos dies porro Philisthim congregati fuerant in Machmas
11 but Samuel said, "What have you done?" Saul answered, "The people were deserting me, and you had not come when you said you would; besides that, the Philistines are gathering at Michmash.
12 dixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum
12 So I thought, "The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the Lord's favor.' So I felt I had to offer a sacrifice."
13 dixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum
13 "That was a foolish thing to do," Samuel answered. "You have not obeyed the command the Lord your God gave you. If you had obeyed, he would have let you and your descendants rule over Israel forever.
14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget quaesivit sibi Dominus virum iuxta cor suum et praecepit ei Dominus ut esset dux super populum suum eo quod non servaveris quae praecepit Dominus
14 But now your rule will not continue. Because you have disobeyed him, the Lord will find the kind of man he wants and make him ruler of his people."
15 surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros
15 Samuel left Gilgal and went on his way. The rest of the people followed Saul as he went to join his soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in the territory of Benjamin. Saul inspected his troops, about six hundred men.
16 et Saul et Ionathan filius eius populusque qui inventus fuerat cum eis erat in Gabaa Beniamin porro Philisthim consederant in Machmas
16 Saul, his son Jonathan, and their men camped in Geba in the territory of Benjamin; the Philistine camp was at Michmash.
17 et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul
17 The Philistine soldiers went out on raids from their camp in three groups: one group went toward Ophrah in the territory of Shual,
18 porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum
18 another went toward Beth Horon, and the other one went to the border overlooking Zeboim Valley and the wilderness.
19 porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam
19 There were no blacksmiths in Israel because the Philistines were determined to keep the Hebrews from making swords and spears
20 descendebat ergo omnis Israhel ad Philisthim ut exacueret unusquisque vomerem suum et ligonem et securim et sarculum
20 (The Israelites had to go to the Philistines to get their plows, hoes, axes, and sickles sharpened;
21 retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum
21 the charge was one small coin for sharpening axes and for fixing goads, and two coins for sharpening plows or hoes.)
22 cumque venisset dies proelii non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saul et cum Ionathan excepto Saul et Ionathan filio eius
22 And so on the day of battle none of the Israelite soldiers except Saul and his son Jonathan had swords or spears.
23 egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas
23 The Philistines sent a group of soldiers to defend Michmash Pass.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.