Parallel Bible results for "1 samuel 16"

1 Samuel 16

VUL

GNT

1 dixitque Dominus ad Samuhel usquequo tu luges Saul cum ego proiecerim eum ne regnet super Israhel imple cornu tuum oleo et veni ut mittam te ad Isai Bethleemitem providi enim in filiis eius mihi regem
1 The Lord said to Samuel, "How long will you go on grieving over Saul? I have rejected him as king of Israel. But now get some olive oil and go to Bethlehem, to a man named Jesse, because I have chosen one of his sons to be king."
2 et ait Samuhel quomodo vadam audiet enim Saul et interficiet me et ait Dominus vitulum de armento tolles in manu tua et dices ad immolandum Domino veni
2 "How can I do that?" Samuel asked. "If Saul hears about it, he will kill me!" The Lord answered, "Take a calf with you and say that you are there to offer a sacrifice to the Lord.
3 et vocabis Isai ad victimam et ego ostendam tibi quid facias et ungues quemcumque monstravero tibi
3 Invite Jesse to the sacrifice, and I will tell you what to do. You will anoint as king the man I tell you to."
4 fecit ergo Samuhel sicut locutus est ei Dominus venitque in Bethleem et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque pacificus ingressus tuus
4 Samuel did what the Lord told him to do and went to Bethlehem, where the city leaders came trembling to meet him and asked, "Is this a peaceful visit, seer?"
5 et ait pacificus ad immolandum Domino veni sanctificamini et venite mecum ut immolem sanctificavit ergo Isai et filios eius et vocavit eos ad sacrificium
5 "Yes," he answered. "I have come to offer a sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me." He also told Jesse and his sons to purify themselves, and he invited them to the sacrifice.
6 cumque ingressi essent vidit Heliab et ait num coram Domino est christus eius
6 When they arrived, Samuel saw Jesse's son Eliab and said to himself, "This man standing here in the Lord's presence is surely the one he has chosen."
7 et dixit Dominus ad Samuhel ne respicias vultum eius neque altitudinem staturae eius quoniam abieci eum nec iuxta intuitum hominis iudico homo enim videt ea quae parent Dominus autem intuetur cor
7 But the Lord said to him, "Pay no attention to how tall and handsome he is. I have rejected him, because I do not judge as people judge. They look at the outward appearance, but I look at the heart."
8 et vocavit Isai Abinadab et adduxit eum coram Samuhel qui dixit nec hunc elegit Dominus
8 Then Jesse called his son Abinadab and brought him to Samuel. But Samuel said, "No, the Lord hasn't chosen him either."
9 adduxit autem Isai Samma de quo ait etiam hunc non elegit Dominus
9 Jesse then brought Shammah. "No, the Lord hasn't chosen him either," Samuel said.
10 adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuhel et ait Samuhel ad Isai non elegit Dominus ex istis
10 In this way Jesse brought seven of his sons to Samuel. And Samuel said to him, "No, the Lord hasn't chosen any of these."
11 dixitque Samuhel ad Isai numquid iam conpleti sunt filii qui respondit adhuc reliquus est parvulus et pascit oves et ait Samuhel ad Isai mitte et adduc eum nec enim discumbemus priusquam ille huc venerit
11 Then he asked him, "Do you have any more sons?" Jesse answered, "There is still the youngest, but he is out taking care of the sheep." "Tell him to come here," Samuel said. "We won't offer the sacrifice until he comes."
12 misit ergo et adduxit eum erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie et ait Dominus surge ungue eum ipse est enim
12 So Jesse sent for him. He was a handsome, healthy young man, and his eyes sparkled. The Lord said to Samuel, "This is the one - anoint him!"
13 tulit igitur Samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum surgensque Samuhel abiit in Ramatha
13 Samuel took the olive oil and anointed David in front of his brothers. Immediately the spirit of the Lord took control of David and was with him from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
14 spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam a Domino
14 The Lord's spirit left Saul, and an evil spirit sent by the Lord tormented him.
15 dixeruntque servi Saul ad eum ecce spiritus Dei malus exagitat te
15 His servants said to him, "We know that an evil spirit sent by God is tormenting you.
16 iubeat dominus noster et servi tui qui coram te sunt quaerant hominem scientem psallere cithara ut quando arripuerit te spiritus Dei malus psallat manu sua et levius feras
16 So give us the order, sir, and we will look for a man who knows how to play the harp. Then when the evil spirit comes on you, the man can play his harp, and you will be all right again."
17 et ait Saul ad servos suos providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me
17 Saul ordered them, "Find me a man who plays well and bring him to me."
18 et respondens unus de pueris ait ecce vidi filium Isai Bethleemitem scientem psallere et fortissimum robore et virum bellicosum et prudentem in verbis et virum pulchrum et Dominus est cum eo
18 One of his attendants said, "Jesse of the town of Bethlehem has a son who is a good musician. He is also a brave and handsome man, a good soldier, and an able speaker. The Lord is with him."
19 misit ergo Saul nuntios ad Isai dicens mitte ad me David filium tuum qui est in pascuis
19 So Saul sent messengers to Jesse to say, "Send me your son David, the one who takes care of the sheep."
20 tulitque Isai asinum plenum panibus et lagoenam vini et hedum de capris unum et misit per manum David filii sui Saul
20 Jesse sent David to Saul with a young goat, a donkey loaded with bread, and a leather bag full of wine.
21 et venit David ad Saul et stetit coram eo at ille dilexit eum nimis et factus est eius armiger
21 David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much and chose him as the man to carry his weapons.
22 misitque Saul ad Isai dicens stet David in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis meis
22 Then Saul sent a message to Jesse: "I like David. Let him stay here in my service."
23 igitur quandocumque spiritus Dei arripiebat Saul tollebat David citharam et percutiebat manu sua et refocilabatur Saul et levius habebat recedebat enim ab eo spiritus malus
23 From then on, whenever the evil spirit sent by God came on Saul, David would get his harp and play it. The evil spirit would leave, and Saul would feel better and be all right again.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.