Parallel Bible results for "1 samuel 17"

1 Samuel 17

NTV

NIV

1 Goliat desafía a los israelitas<br />Los filisteos reunieron su ejército para la batalla y acamparon en Efes-damim, que queda entre Soco en Judá y Azeca.
1 Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Sokoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Sokoh and Azekah.
2 Saúl respondió reuniendo a las tropas israelitas cerca del valle de Ela.
2 Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
3 De modo que los filisteos y los israelitas quedaron frente a frente en montes opuestos, separados por el valle.
3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
4 Luego Goliat, un campeón filisteo de Gat, salió de entre las filas de los filisteos para enfrentarse a las fuerzas de Israel. ¡Medía casi tres metros<br /> de altura!
4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
5 Llevaba un casco de bronce y su cota de malla, hecha de bronce, pesaba cincuenta y siete kilos.
5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels ;
6 También tenía puestos protectores de bronce en las piernas y llevaba una jabalina de bronce sobre el hombro.
6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
7 El asta de su lanza era tan pesada y gruesa como un rodillo de telar, con una punta de hierro que pesaba casi siete kilos.<br /> Su escudero iba delante de él.
7 His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
8 Entonces Goliat se detuvo y gritó mofándose de los israelitas: «¿Por qué salen todos ustedes a pelear? Yo soy el campeón filisteo, pero ustedes no son más que siervos de Saúl. ¡Elijan a un hombre para que venga aquí a pelear conmigo!
8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
9 Si me mata, entonces seremos sus esclavos; pero si yo lo mato a él, ¡ustedes serán nuestros esclavos!
9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.”
10 ¡Hoy desafío a los ejércitos de Israel! ¡Envíenme a un hombre que me enfrente!».
10 Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
11 Cuando Saúl y los israelitas lo escucharon, quedaron aterrados y profundamente perturbados.
11 On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
12 Isaí envía a David al campamento de Saúl<br />Ahora bien, David era hijo de un hombre llamado Isaí, un efrateo de Belén, en la tierra de Judá. En ese tiempo Isaí era anciano y tenía ocho hijos.
12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old.
13 Sus tres hijos mayores —Eliab, Abinadab y Simea—<br /> ya se habían unido al ejército de Saúl para pelear contra los filisteos.
13 Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
14 David era el menor de los hijos. Sus tres hermanos mayores se quedaron con el ejército de Saúl,
14 David was the youngest. The three oldest followed Saul,
15 pero David iba y venía para ayudar a su padre con las ovejas en Belén.
15 but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem.
16 Durante cuarenta días, cada mañana y cada tarde, el campeón filisteo se paseaba dándose aires delante del ejército israelita.
16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
17 Un día, Isaí le dijo a David: «Toma esta canasta<br /> de grano tostado y estos diez panes, y llévaselos de prisa a tus hermanos.
17 Now Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
18 Y dale estos diez pedazos de queso a su capitán. Averigua cómo están tus hermanos y tráeme un informe de cómo les va».
18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
19 Los hermanos de David estaban con Saúl y el ejército israelita en el valle de Ela, peleando contra los filisteos.
19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.”
20 Así que temprano a la mañana siguiente, David dejó las ovejas al cuidado de otro pastor y salió con los regalos, como Isaí le había indicado. Llegó al campamento justo cuando el ejército de Israel salía al campo de batalla dando gritos de guerra.
20 Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
21 Poco tiempo después las fuerzas israelitas y filisteas quedaron frente a frente, ejército contra ejército.
21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
22 David dejó sus cosas con el hombre que guardaba las provisiones y se apresuró a ir hacia las filas para saludar a sus hermanos.
22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
23 Mientras hablaba con ellos, Goliat, el campeón filisteo de Gat, salió de entre las tropas filisteas. En ese momento, David lo escuchó gritar sus ya acostumbradas burlas al ejército de Israel.
23 As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
24 Tan pronto como las tropas israelitas lo vieron, comenzaron a huir espantadas.
24 Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
25 —¿Ya vieron al gigante? —preguntaban los hombres—. Sale cada día a desafiar a Israel. El rey ha ofrecido una enorme recompensa a cualquiera que lo mate. ¡A ese hombre le dará una de sus hijas como esposa y toda su familia quedará exonerada de pagar impuestos!
25 Now the Israelites had been saying, “Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.”
26 David les preguntó a los soldados que estaban cerca de él:<br />—¿Qué recibirá el hombre que mate al filisteo y ponga fin a su desafío contra Israel? Y a fin de cuentas, ¿quién es este filisteo pagano, al que se le permite desafiar a los ejércitos del Dios viviente?
26 David asked the men standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
27 Estos hombres le dieron a David la misma respuesta. Le dijeron:<br />—Efectivamente, esa es la recompensa por matarlo.
27 They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”
28 Pero cuando Eliab, el hermano mayor de David, lo oyó hablar con los hombres, se enojó.<br />—¿Qué estás haciendo aquí? —le reclamó—. ¿Qué pasó con esas pocas ovejas que se supone que deberías estar cuidando? Conozco tu orgullo y tu engaño. ¡Solo quieres ver la batalla!
28 When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
29 —¿Qué hice ahora? —contestó David—. ¡Solo hacía una pregunta!
29 “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”
30 Entonces caminó hacia otros y les preguntó lo mismo, y recibió la misma respuesta.
30 He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
31 Entonces le contaron a Saúl la pregunta de David, y el rey mandó llamarlo.
31 What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
32 David mata a Goliat<br />—No te preocupes por este filisteo —le dijo David a Saúl—. ¡Yo iré a pelear contra él!
32 David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
33 —¡No seas ridículo! —respondió Saúl—. ¡No hay forma de que tú puedas pelear contra ese filisteo y ganarle! Eres tan solo un muchacho, y él ha sido un hombre de guerra desde su juventud.
33 Saul replied, “You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
34 Pero David insistió:<br />—He estado cuidando las ovejas y las cabras de mi padre. Cuando un león o un oso viene para robar un cordero del rebaño,
34 But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
35 yo lo persigo con un palo y rescato el cordero de su boca. Si el animal me ataca, lo tomo de la quijada y lo golpeo hasta matarlo.
35 I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
36 Lo he hecho con leones y con osos, y lo haré también con este filisteo pagano, ¡porque ha desafiado a los ejércitos del Dios viviente!
36 Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
37 ¡El mismo Señor<br /> que me rescató de las garras del león y del oso me rescatará de este filisteo!<br />Así que Saúl por fin accedió:<br />—Está bien, adelante. ¡Y que el Señor<br /> esté contigo!
37 The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David, “Go, and the LORD be with you.”
38 Después Saúl le dio a David su propia armadura: un casco de bronce y una cota de malla.
38 Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
39 David se los puso, se ciñó la espada y probó dar unos pasos porque nunca antes se había vestido con algo semejante.<br />—No puedo andar con todo esto —le dijo a Saúl—. No estoy acostumbrado a usarlo.<br />Así que David se lo quitó.
39 David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. “I cannot go in these,” he said to Saul, “because I am not used to them.” So he took them off.
40 Tomó cinco piedras lisas de un arroyo y las metió en su bolsa de pastor. Luego, armado únicamente con su vara de pastor y su honda, comenzó a cruzar el valle para luchar contra el filisteo.
40 Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
41 Goliat caminaba hacia David con su escudero delante de él,
41 Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
42 mirando con desdén al muchacho de mejillas sonrosadas.
42 He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
43 —¿Soy acaso un perro —le rugió a David— para que vengas contra mí con un palo?<br />Y maldijo a David en nombre de sus dioses.
43 He said to David, “Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
44 —¡Ven aquí, y les daré tu carne a las aves y a los animales salvajes! —gritó Goliat.
44 “Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
45 David le respondió al filisteo:<br />—Tú vienes contra mí con espada, lanza y jabalina, pero yo vengo contra ti en nombre del Señor<br /> de los Ejércitos Celestiales, el Dios de los ejércitos de Israel, a quien tú has desafiado.
45 David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
46 Hoy el Señor<br /> te conquistará, y yo te mataré y te cortaré la cabeza. Y luego daré los cadáveres de tus hombres a las aves y a los animales salvajes, ¡y todo el mundo sabrá que hay un Dios en Israel!
46 This day the LORD will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
47 Todos los que están aquí reunidos sabrán que el Señor<br /> rescata a su pueblo, pero no con espada ni con lanza. ¡Esta es la batalla del Señor<br />, y los entregará a ustedes en nuestras manos!
47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD’s, and he will give all of you into our hands.”
48 Cuando Goliat se acercó para atacarlo, David fue corriendo para enfrentarse con él.
48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
49 Metió la mano en su bolsa de pastor, sacó una piedra, la lanzó con su honda y golpeó al filisteo en la frente. La piedra se le incrustó allí y Goliat se tambaleó y cayó de cara al suelo.
49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
50 Así David triunfó sobre el filisteo con solo una honda y una piedra, porque no tenía espada.
50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
51 Después David corrió y sacó de su vaina la espada de Goliat y la usó para matarlo y cortarle la cabeza.<br />Israel derrota a los filisteos<br />Cuando los filisteos vieron que su campeón estaba muerto, se dieron la vuelta y huyeron.
51 David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
52 Así que los hombres de Israel y Judá dieron un gran grito de triunfo y corrieron tras los filisteos, persiguiéndolos tan lejos como Gat<br /> y hasta las puertas de Ecrón. Los cuerpos de los filisteos muertos y heridos estuvieron esparcidos a lo largo del camino de Saaraim, hasta Gat y Ecrón.
52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
53 Luego el ejército de Israel regresó y saqueó el campamento abandonado de los filisteos.
53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
54 (David llevó la cabeza del filisteo a Jerusalén, pero guardó la armadura en su propia carpa).
54 David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
55 Al observar a David pelear contra el filisteo, Saúl le preguntó a Abner, el comandante de su ejército:<br />—Abner, ¿quién es el padre de este muchacho?<br />—En realidad no lo sé —declaró Abner.
55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Abner, whose son is that young man?” Abner replied, “As surely as you live, Your Majesty, I don’t know.”
56 —Bueno, ¡averigua quién es! —le dijo el rey.
56 The king said, “Find out whose son this young man is.”
57 Tan pronto como David regresó de matar a Goliat, Abner lo llevó ante Saúl con la cabeza del filisteo todavía en la mano.
57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine’s head.
58 —Dime quién es tu padre, muchacho —le dijo Saúl.<br />—Su nombre es Isaí, y vivimos en Belén —contestó David.
58 “Whose son are you, young man?” Saul asked him. David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.