Parallel Bible results for "1 samuel 18"

1 Samuel 18

VUL

GNT

1 et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam
1 Saul and David finished their conversation. After that, Saul's son Jonathan was deeply attracted to David and came to love him as much as he loved himself.
2 tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui
2 Saul kept David with him from that day on and did not let him go back home.
3 inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
3 Jonathan swore eternal friendship with David because of his deep affection for him.
4 nam expoliavit se Ionathan tunicam qua erat vestitus et dedit eam David et reliqua vestimenta sua usque ad gladium et arcum suum et usque ad balteum
4 He took off the robe he was wearing and gave it to David, together with his armor and also his sword, bow, and belt.
5 egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat posuitque eum Saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum Saul
5 David was successful in all the missions on which Saul sent him, and so Saul made him an officer in his army. This pleased all of Saul's officers and men.
6 porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris
6 As David was returning after killing Goliath and as the soldiers were coming back home, women from every town in Israel came out to meet King Saul. They were singing joyful songs, dancing, and playing tambourines and lyres.
7 et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
7 In their celebration the women sang, "Saul has killed thousands, but David tens of thousands."
8 iratus est autem Saul nimis et displicuit in oculis eius iste sermo dixitque dederunt David decem milia et mihi dederunt mille quid ei superest nisi solum regnum
8 Saul did not like this, and he became very angry. He said, "For David they claim tens of thousands, but only thousands for me. They will be making him king next!"
9 non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps
9 And so he was jealous and suspicious of David from that day on.
10 post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam
10 The next day an evil spirit from God suddenly took control of Saul, and he raved in his house like a madman. David was playing the harp, as he did every day, and Saul was holding a spear.
11 et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
11 "I'll pin him to the wall," Saul said to himself, and he threw the spear at him twice; but David dodged each time.
12 et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
12 Saul was afraid of David because the Lord was with David but had abandoned him.
13 amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi
13 So Saul sent him away and put him in command of a thousand men. David led his men in battle
14 in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
14 and was successful in all he did, because the Lord was with him.
15 vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum
15 Saul noticed David's success and became even more afraid of him.
16 omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
16 But everyone in Israel and Judah loved David because he was such a successful leader.
17 dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum
17 Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you as your wife on condition that you serve me as a brave and loyal soldier, and fight the Lord's battles." (Saul was thinking that in this way the Philistines would kill David, and he would not have to do it himself.)
18 ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
18 David answered, "Who am I and what is my family that I should become the king's son-in-law?"
19 factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David data est Hadrihel Molathitae uxor
19 But when the time came for Merab to be given to David, she was given instead to a man named Adriel from Meholah.
20 dilexit autem Michol filia Saul altera David et nuntiatum est Saul et placuit ei
20 Saul's daughter Michal, however, fell in love with David, and when Saul heard of this, he was pleased.
21 dixitque Saul dabo eam illi ut fiat ei in scandalum et sit super eum manus Philisthinorum dixit ergo Saul ad David in duabus rebus gener meus eris hodie
21 He said to himself, "I'll give Michal to David; I will use her to trap him, and he will be killed by the Philistines." So for the second time Saul said to David, "You will be my son-in-law."
22 et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis
22 He ordered his officials to speak privately with David and tell him, "The king is pleased with you and all his officials like you; now is a good time for you to marry his daughter."
23 et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis
23 So they told this to David, and he answered, "It's a great honor to become the king's son-in-law, too great for someone poor and insignificant like me."
24 et renuntiaverunt servi Saul dicentes huiuscemodi verba locutus est David
24 The officials told Saul what David had said,
25 dixit autem Saul sic loquimini ad David non habet necesse rex sponsalia nisi tantum centum praeputia Philisthinorum ut fiat ultio de inimicis regis porro Saul cogitabat tradere David in manibus Philisthinorum
25 and Saul ordered them to tell David: "All the king wants from you as payment for the bride are the foreskins of a hundred dead Philistines, as revenge on his enemies." (This was how Saul planned to have David killed by the Philistines.)
26 cumque renuntiassent servi eius David verba quae diximus placuit sermo in oculis David ut fieret gener regis
26 Saul's officials reported to David what Saul had said, and David was delighted with the thought of becoming the king's son-in-law. Before the day set for the wedding,
27 et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem
27 David and his men went and killed two hundred Philistines. He took their foreskins to the king and counted them all out to him, so that he might become his son-in-law. So Saul had to give his daughter Michal in marriage to David.
28 et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum
28 Saul realized clearly that the Lord was with David and also that his daughter Michal loved him.
29 et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
29 So he became even more afraid of David and was his enemy as long as he lived.
30 et egressi sunt principes Philisthinorum a principio autem egressionis eorum prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul et celebre factum est nomen eius nimis
30 The Philistine armies would come and fight, but in every battle David was more successful than any of Saul's other officers. As a result David became very famous.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.