Parallel Bible results for "1 samuel 19"

1 Samuel 19

OST

OJB

1 Et Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David; mais Jonathan, fils de Saül, était fort affectionné à David.
1 9 And Sha’ul spoke to Yonatan [Yehonaton] bno, and to all his avadim, that they should kill Dovid. But Yehonatan Ben Sha’ul liked Dovid me’od.
2 C'est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir; maintenant donc, tiens-toi sur tes gardes, je te prie, dès le matin, et demeure à l'écart, et cache-toi;
2 Yehonatan reported [this] to Dovid, saying, Sha’ul aviv seeketh to kill thee; now therefore be shomer in the boker, and abide baseter (in a secret place) and hide thyself;
3 Et moi, je sortirai et me tiendrai auprès de mon père, dans le champ où tu seras; car je parlerai de toi à mon père, et je verrai ce qu'il en sera; je te le ferai savoir.
3 And I will go out and stand beside avi in the sadeh where thou art, and I will speak of thee with avi; and what I see, that I will tell thee.
4 Jonathan parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur David; car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait t'est fort avantageux.
4 And Yehonatan spoke tov of Dovid unto Sha’ul aviv, and said unto him, Let not HaMelech commit chet against his eved, against Dovid; because he hath not committed chet against thee, and because his ma’asim have been toward thee tov me’od:
5 Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause?
5 For he did put his nefesh in his yad, and slaughtered the Pelishti (Philistine), and Hashem wrought Teshuah Gedolah for kol Yisroel; thou sawest it, and didst rejoice with simcha. Why then wilt thou commit chet against dahm naki (innocent blood), to slay Dovid chinom (without cause)?
6 Et Saül prêta l'oreille à la voix de Jonathan; et Saül jura, disant: L'Éternel est vivant! il ne mourra pas.
6 And Sha’ul paid heed unto the voice of Yehonatan; and Sha’ul swore a shevuah, As Hashem liveth, he shall not be slain.
7 Alors Jonathan appela David, et lui raconta toutes ces choses. Et Jonathan amena David à Saül, et il fut à son service comme auparavant.
7 And Yehonatan called Dovid, and Yehonatan reported to him all these devarim. And Yehonatan brought Dovid to Sha’ul, and he was in his presence, as in times past.
8 Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s'enfuirent devant lui.
8 And there was milchamah again; and Dovid went out, and fought with the Pelishtim (Philistines), and slaughtered them with a makkah gedolah (with a great blow); and they fled from him.
9 Mais le mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de sa main sur la harpe.
9 And there was a ruach Hashem ra’ah upon Sha’ul, as he sat in his Bais with his khanit (spear) in his yad; while Dovid menaggen (was playing music) with his yad.
10 Alors Saül chercha à frapper David avec sa lance contre la muraille; mais il se déroba devant Saül, qui frappa de sa lance la paroi; et David s'enfuit, et s'échappa cette nuit-là.
10 And Sha’ul sought to pin Dovid to the wall with the khanit; but he slipped away out of Sha’ul’s presence, and he drove the khanit into the wall; and Dovid fled, and escaped that lailah.
11 Mais Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et pour le faire mourir au matin; et Mical, femme de David, le lui apprit, en disant: Si tu ne te sauves cette nuit, demain on te fera mourir.
11 Sha’ul also sent malachim unto Bais Dovid, to put him under surveillance, and to slay him in the boker; and Michal his isha warned Dovid, saying, If thou not escape with thy nefesh halilah (tonight), makhar (tomorrow) thou shalt be slain.
12 Et Mical fit descendre David par la fenêtre; et il s'en alla, s'enfuit, et s'échappa.
12 So Michal let Dovid down through the chalon; and he went, and fled, and escaped.
13 Ensuite Mical prit le théraphim et le mit dans le lit, et mit à son chevet un tapis de poils de chèvre, et le couvrit d'une couverture.
13 And Michal took the terafim, and laid it in the mittah, and put a piece of woven goat’s hair at its head, and covered it with beged (cloth, garment).
14 Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade.
14 And when Sha’ul sent malachim to capture Dovid, she said, He is choleh (ill).
15 Alors Saül renvoya ses gens pour voir David, en disant: Apportez-le moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
15 And Sha’ul sent the malachim back to see Dovid, saying [to them], Bring him up to me in the mittah (bed), to have him slain.
16 Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.
16 And when the malachim were come in, hinei, there was the terafim in the mittah, with a piece of woven goats’ hair at its head.
17 Et Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est échappé? Et Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse-moi aller; pourquoi te tuerais-je?
17 And Sha’ul said unto Michal, Why hast thou so deceived me, and sent away mine oyev, that he is escaped? And Michal answered Sha’ul, He said unto me, Let me get away; why should I kill thee?
18 Ainsi David s'enfuit, échappa, et s'en vint vers Samuel à Rama, et lui apprit tout ce que Saül lui avait fait. Puis il s'en alla avec Samuel, et ils demeurèrent à Najoth.
18 So Dovid fled, and escaped, and came to Shmuel at Ramah, and told him all that Sha’ul had done to him. And he and Shmuel went and dwelt in the dwellings of the nevi’im.
19 Et on le rapporta à Saül, en disant: Voilà David qui est à Najoth, près de Rama.
19 And it was told Sha’ul, saying, Hinei, Dovid is at the dwellings of the nevi’im in Ramah.
20 Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, qui présidait sur eux; et l'Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent aussi.
20 And Sha’ul sent malachim to capture Dovid; and when they saw the kat (sect, group) of the nevi’im prophesying, and Shmuel standing as nitzav (overseeing) them, the Ruach Elohim was upon the malachim of Sha’ul, and they also prophesied.
21 Et quand on l'eut rapporté à Saül, il envoya d'autres gens qui prophétisèrent aussi. Et Saül envoya des messagers, pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.
21 And when it was told Sha’ul, he sent other malachim, and they prophesied likewise. And Sha’ul sent malachim again shelishim (third ones) and they prophesied also.
22 Alors il alla lui-même à Rama, et vint jusqu'à la grande citerne qui est à Sécu, et il s'informa, et dit: Où sont Samuel et David? Et on lui répondit: Les voilà à Najoth, près de Rama.
22 Then went he also to Ramah, and came to a bor hagadol (great pit) at Sechu; and he asked and said, Where are Shmuel and Dovid? And one said, Hinei, they are at the dwellings of the nevi’im in Ramah.
23 Il s'en alla donc à Najoth, près de Rama, et l'Esprit de Dieu fut aussi sur lui, et il prophétisa en continuant son chemin, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Najoth, près de Rama.
23 And he went there to the dwellings of the nevi’im at Ramah; and the Ruach Elohim was upon him also, and he walked along prophesying, until he came to the dwellings of the nevi’im at Ramah.
24 Il se dépouilla même de ses vêtements, et prophétisa, lui aussi, en présence de Samuel, et se jeta nu par terre, tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
24 And he stripped off his beged also, and prophesied before Shmuel in like manner, and lay down arom (naked) all that day and all that lailah. Thus they say, Is Sha’ul also among the nevi’im?
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.