Nova Versão Internacional NVI-PT
New International Version NIV
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus soldados me acompanharão no exército”.
1
In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, “You must understand that you and your men will accompany me in the army.”
2 Disse Davi a Aquis: “Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer”.Aquis respondeu-lhe: “Muito bem, eu o colocarei como minha guarda pessoal permanente”.
2
David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.” Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os que consultavam espíritos.
3
Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
4
The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
5
When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
6 Ele consultou o SENHOR, mas este não lhe respondeu nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
6
He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: “Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte”.Eles disseram: “Existe uma em En-Dor”.
7
Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.” “There is one in Endor,” they said.
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: “Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser”.
8
So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”
9 A mulher, porém, lhe disse: “Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os que consultam os espíritos da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim, que me levará à morte?”
9
But the woman said to him, “Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?”
10 Saul jurou-lhe pelo SENHOR: “Juro pelo nome do SENHOR que você não será punida por isso”.
10
Saul swore to her by the LORD, “As surely as the LORD lives, you will not be punished for this.”
11 “Quem devo fazer subir?”, perguntou a mulher.Ele respondeu: “Samuel”.
11
Then the woman asked, “Whom shall I bring up for you?” “Bring up Samuel,” he said.
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: “Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul!”
12
When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”
13 O rei lhe disse: “Não tenha medo. O que você está vendo?”A mulher respondeu: “Vejo um ser que sobe do chão”.
13
The king said to her, “Don’t be afraid. What do you see?” The woman said, “I see a ghostly figure coming up out of the earth.”
14 Ele perguntou: “Qual a aparência dele?”E disse ela: “Um ancião que veste um manto está subindo”.Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se com o rosto em terra.
14
“What does he look like?” he asked. “An old man wearing a robe is coming up,” she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
15 Samuel perguntou a Saul: “Por que você me perturbou, fazendo-me subir?”Respondeu Saul: “Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando, e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para me dizeres o que fazer”.
15
Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” “I am in great distress,” Saul said. “The Philistines are fighting against me, and God has departed from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”
16 Disse Samuel: “Por que você me chamou, já que o SENHOR se afastou de você e se tornou seu inimigo?
16
Samuel said, “Why do you consult me, now that the LORD has departed from you and become your enemy?
17 O SENHOR fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
17
The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors—to David.
18 Porque você não obedeceu ao SENHOR nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele faz isso a você hoje.
18
Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.
19 O SENHOR entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O SENHOR também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
19
The LORD will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças se esgotaram, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
20
Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel’s words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and all that night.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: “Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
21
When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, “Look, your servant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho”.
22
Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way.”
23 Ele recusou e disse: “Não vou comer”.Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
23
He refused and said, “I will not eat.” But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
24
The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
25 Então ela serviu Saul e seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
25
Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.