Parallel Bible results for "1 samuel 30"

1 Samuel 30

OST

OJB

1 Or, quand David et ses gens arrivèrent à Tsiklag, le troisième jour, les Amalécites s'étaient jetés sur la contrée du midi et sur Tsiklag; ils avaient pris Tsiklag et l'avaient brûlée.
1 0 And it came to pass, when Dovid and his anashim were come to Tziklag on the Yom HaShelishi, that the Amaleki had made a raid on the Negev and Tziklag and attacked Tziklag, and burned it with eish;
2 Et ils avaient fait prisonnières les femmes qui s'y trouvaient, et les petits et les grands; ils n'avaient tué personne, mais ils les avaient emmenés, et s'étaient remis en chemin.
2 And had captured the nashim, that were therein; they killed not any, either gadol or katon, but carried them off, and went on their derech.
3 David et ses gens revinrent donc à la ville; et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été faits prisonniers.
3 So Dovid and his anashim came to the Ir, and, hinei, it was aflame with eish; and their nashim, and their banim, and their banot, had been taken captive.
4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu'à ce qu'il n'y eût plus en eux de force pour pleurer.
4 Then Dovid and HaAm that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more ko’ach to weep.
5 Or les deux femmes de David avaient aussi été faites prisonnières, savoir, Achinoam, de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, femme de Nabal.
5 And Dovid’s two nashim were taken captive, Achinoam the Yizre’elit, and Avigal eshet Naval the Carmeli.
6 Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l'âme pleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais, David se fortifia en l'Éternel son Dieu,
6 And Dovid was greatly distressed; for HaAm spoke of stoning him, because the nefesh of kol HaAm was marah (bitter), every ish for his banim and for his banot; but Dovid made himself chazak in Hashem Elohav.
7 Et il dit à Abiathar, le sacrificateur, fils d'Achimélec: Apporte-moi, je te prie, l'éphod; et Abiathar apporta l'éphod à David.
7 And Dovid said to Evyatar HaKohen Ben Achimelech, Bring me now here the Ephod. And Evyatar brought the Ephod to Dovid.
8 Alors David consulta l'Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette troupe? l'atteindrai-je? Et il lui répondit: Poursuis; car certainement tu atteindras et tu délivreras.
8 And Dovid inquired of Hashem, saying, Shall I pursue after this gedood? Shall I overtake it? And He answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake, and without fail save.
9 David s'en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu'au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
9 So Dovid went, he and shesh me’ot ish that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
10 Ainsi David et quatre cents hommes firent la poursuite; deux cents s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor.
10 But Dovid pursued, he and arba me’ot ish; for two hundred stayed behind, which were so exhausted that they could not go over the brook Besor.
11 Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu'il mangea, et de l'eau à boire;
11 And they found an Egyptian in the sadeh, and brought him to Dovid, gave him lechem, and he did eat; they made him drink mayim;
12 Ils lui donnèrent aussi quelques figues sèches, et deux grappes de raisins secs. Il les mangea donc, et reprit ses esprits; car il n'avait point mangé de pain, ni bu d'eau depuis trois jours et trois nuits.
12 And they gave him a piece of pressed fig cake, and two raisin cakes; and when he had eaten, his ruach returned to him; for he had eaten no lechem, nor drunk any mayim, shloshah yamim and shloshah lailot.
13 Et David lui dit: A qui es-tu, et d'où es-tu? Et il répondit: Je suis un garçon égyptien, serviteur d'un homme amalécite; et mon maître m'a abandonné, parce que je tombai malade, il y a trois jours.
13 And Dovid said unto him, To whom belongest thou? And from where art thou? And he said, I am a na’ar Mitzri, eved to an Amaleki; and my adon left me, because yamim sheloshah ago I fell sick.
14 Nous avons fait irruption au midi des Kéréthiens, et sur ce qui appartient à Juda, et au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag.
14 We made a raid upon the south of the Kereti, and upon the territory of Yehudah, and upon the south of Kalev; and we burned Tziklag with eish.
15 Alors David lui dit: Me conduiras-tu vers cette troupe? Et il répondit: Jure-moi, par le nom de Dieu, que tu ne me feras point mourir, et que tu ne me livreras point entre les mains de mon maître, et je te conduirai vers cette troupe.
15 And Dovid said to him, Canst thou bring me down to this gedood? And he said, Swear unto me by Elohim, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my adon, and I will lead thee down to this gedood.
16 Et il le conduisit; et voici, ils étaient dispersés sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé au pays des Philistins et au pays de Juda.
16 And when he had led him down, hinei, they were spread out over the surface of kol ha’aretz, eating and drinking, and revelling, because of all the great plunder that they had taken from Eretz Pelishtim, and from Eretz Yehudah.
17 Et David les battit, depuis l'aube du jour jusqu'au soir du lendemain; et il n'en échappa aucun, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s'enfuirent.
17 And Dovid struck them from the neshef (twilight, evening) even unto the erev of the next day; and there escaped not an ish of them, except four hundred na’ar, which rode off upon gemalim, and fled.
18 Et David recouvra tout ce que les Amalécites avaient pris; il recouvra aussi ses deux femmes.
18 And Dovid recovered all that Amalek had carried away; and Dovid saved his two nashim.
19 Et il ne leur manqua personne, ni petit, ni grand, ni fils, ni filles, ni rien du butin et de tout ce qu'ils leur avaient emporté; David ramena le tout.
19 And there was nothing of them missing, lacking neither katon nor gadol, neither banim nor banot, neither plunder, nor anything that they had taken for them; Dovid recovered all.
20 David reprit aussi tout le gros et le menu bétail; et ses gens marchaient à la tête de ce troupeau et disaient: C'est ici le butin de David.
20 And Dovid took all the tzon and the bakar, which they drove before those other mikneh, and said, This is shalal Dovid (the plunder of David).
21 Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu'il avait fait rester au torrent de Bésor. Et ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui était avec lui. Et David, s'approchant d'eux, leur demanda comment ils se portaient.
21 And Dovid came to the two hundred anashim, which were so exhausted that they could not follow Dovid, whom they had left behind also at the brook Besor; and they went forth to meet Dovid, and to meet HaAm that were with him; and when Dovid came near to the people, he gave them a shalom greeting.
22 Mais tous les hommes méchants et mauvais, d'entre ceux qui étaient allés avec David, prirent la parole et dirent: Puisqu'ils ne sont point venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons recouvré, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu'ils les emmènent, et s'en aillent.
22 Then answered all the ish rah and the Beliyaal among the anashim of those that went with Dovid, and said, Because they went not with us, we will not give them any of the shalal that we have recovered, except to every ish his isha and his banim, that they may take them and leave.
23 Mais David dit: Ce n'est pas ainsi, mes frères, que vous disposerez de ce que l'Éternel nous a donné, puisqu'il nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.
23 Then said Dovid, Ye shall not do so, my achim, with that which Hashem hath given us, Who hath been shomer over us, and delivered the gedood that came against us into our yad.
24 Qui vous écouterait dans cette affaire? Car la part de celui qui descend au combat et la part de celui qui demeure au bagage, doivent être égales; ils partageront ensemble.
24 For who will pay heed unto you in this matter? But as his chelek is that goeth down to the milchamah (battle), so shall his chelek be that tarrieth by the kelim (supplies): their chelek they shall share alike.
25 Or cela s'est pratiqué depuis ce jour-là, et on en a fait une règle et un usage en Israël, jusqu'à ce jour.
25 And it was so from that day forward, that he made it a chok (statute) and a mishpat for Yisroel unto this day.
26 David revint donc à Tsiklag, et envoya du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en disant: Voici un présent, pour vous, du butin des ennemis de l'Éternel.
26 And when Dovid came to Tziklag, he sent of the shalal (plunder) unto the Ziknei Yehudah, even to his re’im (friends), saying, Hinei, a brocha for you of the shalal (plunder) of the oyevim of Hashem;
27 Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
27 To them which were in Beit-El, and to them which were in Ramot of the South, and to them which were in Yatir,
28 A ceux qui étaient à Aroër, à ceux qui étaient à Siphmoth, à ceux qui étaient à Eshthémoa,
28 And to them which were in Aro’er, and to them which were in Siphmot, and to them which were in Eshtemoa,
29 A ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Yerachme’eli, and to them which were in the cities of the Keni,
30 A ceux qui étaient à Horma, à ceux qui étaient à Cor-Ashan, à ceux qui étaient à Athac,
30 And to them which were in Chormah, and to them which were in Chor-Ashan, and to them which were in Atach,
31 Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait passé, lui et ses gens.
31 And to them which were in Chevron, and to all the mekomot (places) where Dovid himself and his anashim were accustomed to visit.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.