Parallel Bible results for "1 samuel 31"

1 Samuel 31

OST

OJB

1 Or, les Philistins combattirent contre Israël, et les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tués sur la montagne de Guilboa.
1 1 Now the Pelishtim fought against Yisroel; and the anshei Yisroel fled from before the Pelishtim, and fell down chalalim (slain ones) on Mt Gilboa.
2 Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab, et Malkishua, fils de Saül.
2 And the Pelishtim followed hard upon Sha’ul and upon his banim; and the Pelishtim slaughtered Yehonatan [Yonatan], and Avinadav, and Malki Shua, the Bnei Sha’ul.
3 Et l'effort du combat tomba sur Saül; et les archers l'atteignirent, et il fut dangereusement blessé par les archers.
3 And the milchamah became intense against Sha’ul, and the archers overtook him; and he was mortally wounded by the archers.
4 Alors Saül dit à son écuyer: Tire ton épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me transpercent, et ne me fassent des outrages. Mais son écuyer ne le voulut point faire, car il était fort effrayé. Saül prit donc l'épée, et se jeta dessus.
4 Then said Sha’ul unto his noseh keli (armor bearer), Draw thy cherev, and thrust me through therewith; lest these arelim (uncircumcised ones) come and thrust me through, and abuse me. But his noseh keli would not; for he was very afraid. Therefore Sha’ul took a cherev, and fell upon it.
5 Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.
5 And when his noseh keli saw that Sha’ul was dead, he fell likewise upon his cherev, and died with him.
6 Ainsi moururent en ce jour-là, Saül et ses trois fils, son écuyer et tous ses gens.
6 So Sha’ul died, and his shloshet banim, and his noseh keli, and kol anashim of him, that same day together.
7 Et ceux d'Israël qui étaient de ce côté-ci de la vallée, et de ce côté-ci du Jourdain, ayant vu que les Israélites s'étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et s'enfuirent; de sorte que les Philistins vinrent et y habitèrent.
7 And when the anshei Yisroel that were on the other side of the emek (valley), and they that were on the other side of the Yarden, saw that the anshei Yisroel fled, and that Sha’ul and his banim were dead, they abandoned the towns, and fled; and the Pelishtim came and took occupation of them.
8 Et, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboa.
8 And it came to pass on the next day, when the Pelishtim came to strip the chalalim, that they found Sha’ul and his shloshet banim fallen on Mt Gilboa.
9 Et ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes; et ils envoyèrent au pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle dans les temples de leurs idoles, et parmi le peuple.
9 And they cut off his rosh (head), and stripped off his keli, and sent through eretz Pelishtim all around, to publish it in the bais atzabim, and among the people.
10 Puis ils mirent ses armes au temple d'Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
10 And they put his keli in the Bais Ashtarot; and they hung up his body on the chomat Beit Shan.
11 Or, les habitants de Jabès de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül;
11 And when the inhabitants of Yavesh Gilead heard of that which the Pelishtim had done to Sha’ul;
12 Et tous les vaillants hommes se levèrent et marchèrent toute la nuit, et enlevèrent le corps de Saül et les corps de ses fils, de la muraille de Beth-Shan; et ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.
12 kol ish chayil arose, and went kol halailah, and took the geviyyat Sha’ul and the geviyyot of his banim from the chomat Beit Shan, and came to Yavesh, and cremated them there.
13 Puis ils prirent leurs os, et les ensevelirent sous le tamarin, près de Jabès; et ils jeûnèrent sept jours.
13 And they took their atzmot, and buried them under a tree at Yavesh, and underwent a tzom shivat yamim.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.