Parallel Bible results for "1 tesalonicenses 2"

1 Tesalonicenses 2

RVR

GW

1 PORQUE, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada á vosotros no fué vana:
1 You know, brothers and sisters, that our time with you was not wasted.
2 Pues aun habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en Dios nuestro para anunciaros el evangelio de Dios con gran combate.
2 As you know, we suffered rough and insulting treatment in Philippi. But our God gave us the courage to tell you his Good News in spite of strong opposition.
3 Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
3 When we encouraged you, we didn't use unethical schemes, corrupt practices, or deception.
4 Sino según fuimos aprobados de Dios para que se nos encargase el evangelio, así hablamos; no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones.
4 Rather, we are always spreading the Good News. God trusts us to do this because we passed his test. We don't try to please people but God, who tests our motives.
5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;
5 As you know, we never used flattery or schemes to make money. God is our witness!
6 Ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo.
6 We didn't seek praise from people, from you or from anyone else,
7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:
7 although as apostles of Christ we had the right to do this. Instead, we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.
8 Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos.
8 We felt so strongly about you that we were determined to share with you not only the Good News of God but also our lives. That's how dear you were to us!
9 Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.
9 You remember, brothers and sisters, our work and what we did to earn a living. We worked night and day so that we could bring you the Good News of God without being a burden to any of you.
10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:
10 You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.
11 Así como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos,
11 You know very well that we treated each of you the way a father treats his children. We comforted you and encouraged you. Yet, we insisted that
12 Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.
12 you should live in a way that proves you belong to the God who calls you into his kingdom and glory.
13 Por lo cual, también nosotros damos gracias á Dios sin cesar, de que habiendo recibido la palabra de Dios que oísteis de nosotros, recibisteis no palabra de hombres, sino según es en verdad, la palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creísteis.
13 Here is another reason why we never stop thanking God: When you received God's word from us, you realized it wasn't the word of humans. Instead, you accepted it for what it really is--the word of God. This word is at work in you believers.
14 Porque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues habéis padecido también vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los Judíos;
14 You, brothers and sisters, were like the churches of God in Judea that are united with Christ Jesus. You suffered the same persecutions from the people of your own country as those churches did from the Jews
15 Los cuales aun mataron al Señor Jesús y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres;
15 who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race
16 Prohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para henchir la medida de sus pecados siempre: pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo.
16 because they try to keep us from telling people who are not Jewish how they can be saved. The result is that those Jews always commit as many sins as possible. So at last they are receiving [God's] anger.
17 Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro.
17 Brothers and sisters, we have been separated from you for a little while. Although we may not be able to see you, you're always in our thoughts. We have made every possible effort to fulfill our desire to see you.
18 Por lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó.
18 We wanted to visit you. I, Paul, wanted to visit you twice already, but Satan made that impossible.
19 Porque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida?
19 Who is our hope, joy, or prize that we can brag about in the presence of our Lord Jesus when he comes? Isn't it you?
20 Que vosotros sois nuestra gloria y gozo.
20 You are our glory and joy!
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.