Parallel Bible results for "2 kings 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Kings 9

NLT

MSG

1 Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets. “Get ready to travel,” he told him, “and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth-gilead,
1 One day Elisha the prophet ordered a member of the guild of prophets, "Get yourself ready, take a flask of oil, and go to Ramoth Gilead.
2 and find Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Call him into a private room away from his friends,
2 Look for Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi. When you find him, get him away from his companions and take him to a back room.
3 and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the LORD says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
3 Take your flask of oil and pour it over his head and say, 'God's word: I anoint you king over Israel.' Then open the door and get out of there as fast as you can. Don't wait around."
4 So the young prophet did as he was told and went to Ramoth-gilead.
4 The young prophet went to Ramoth Gilead.
5 When he arrived there, he found Jehu sitting around with the other army officers. “I have a message for you, Commander,” he said. “For which one of us?” Jehu asked. “For you, Commander,” he replied.
5 On arrival he found the army officers all sitting around. He said, "I have a matter of business with you, officer." Jehu said, "Which one of us?" "With you, officer."
6 So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: I anoint you king over the LORD ’s people, Israel.
6 He got up and went inside the building. The young prophet poured the oil on his head and said, "God's word, the God of Israel: I've anointed you to be king over the people of God, over Israel.
7 You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the LORD ’s servants who were killed by Jezebel.
7 Your assignment is to attack the regime of Ahab your master. I am avenging the massacre of my servants the prophets - yes, the Jezebel-massacre of all the prophets of God.
8 The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
8 The entire line of Ahab is doomed. I'm wiping out the entire bunch of that sad lot.
9 I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah.
9 I'll see to it that the family of Ahab experiences the same fate as the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah.
10 Dogs will eat Ahab’s wife Jezebel at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.
10 As for Jezebel, the dogs will eat her carcass in the open fields of Jezreel. No burial for her!" Then he opened the door and made a run for it.
11 Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, “What did that madman want? Is everything all right?” “You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
11 Jehu went back out to his master's officers. They asked, "Is everything all right? What did that crazy fool want with you?" He said, "You know that kind of man - all talk."
12 “You’re hiding something,” they said. “Tell us.” So Jehu told them, “He said to me, ‘This is what the LORD says: I have anointed you to be king over Israel.’”
12 "That's a lie!" they said. "Tell us what's going on." He said, "He told me this and this and this - in effect, 'God's word: I anoint you king of Israel!'"
13 Then they quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew the ram’s horn, shouting, “Jehu is king!”
13 They sprang into action. Each man grabbed his robe; they piled them at the top of the steps for a makeshift throne. Then they blew the trumpet and declared, "Jehu is king!"
14 So Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi, led a conspiracy against King Joram. (Now Joram had been with the army at Ramoth-gilead, defending Israel against the forces of King Hazael of Aram.
14 That ignited the conspiracy of Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi against Joram.
15 But King Joram was wounded in the fighting and returned to Jezreel to recover from his wounds.) So Jehu told the men with him, “If you want me to be king, don’t let anyone leave town and go to Jezreel to report what we have done.”
15 Except that Joram had pulled back to Jezreel to convalesce from the injuries he got from the Arameans in the battle with Hazael king of Aram. Jehu said, "If you really want me as king, don't let anyone sneak out of the city and blab the news in Jezreel."
16 Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him.
16 Then Jehu mounted a chariot and rode to Jezreel, where Joram was in bed, resting. King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.
17 The watchman on the tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching, so he shouted to Joram, “I see a company of troops coming!” “Send out a rider to ask if they are coming in peace,” King Joram ordered.
17 A sentry standing duty on the watchtower in Jezreel saw the company of Jehu arrive. He said, "I see a band of men." Joram said, "Get a horseman and send him out to meet them and inquire, 'Is anything wrong?'"
18 So a horseman went out to meet Jehu and said, “The king wants to know if you are coming in peace.” Jehu replied, “What do you know about peace? Fall in behind me!” The watchman called out to the king, “The messenger has met them, but he’s not returning.”
18 The horseman rode out to meet Jehu and said, "The king wants to know if there's anything wrong." Jehu said, "What's it to you whether things are right or wrong? Fall in behind me." The sentry said, "The messenger reached them, but he's not returning."
19 So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said, “The king wants to know if you come in peace.” Again Jehu answered, “What do you know about peace? Fall in behind me!”
19 The king then sent a second horseman. When he reached them he said, "The king wants to know if there's anything wrong." Jehu said, "What's it to you whether things are right or wrong? Fall in behind me."
20 The watchman exclaimed, “The messenger has met them, but he isn’t returning either! It must be Jehu son of Nimshi, for he’s driving like a madman.”
20 The sentry said, "The messenger reached them, but he's not returning. The driving is like the driving of Jehu son of Nimshi - crazy!"
21 “Quick! Get my chariot ready!” King Joram commanded. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah rode out in their chariots to meet Jehu. They met him at the plot of land that had belonged to Naboth of Jezreel.
21 Joram ordered, "Get my chariot ready!" They hitched up his chariot. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah, each in his own chariot, drove out to meet Jehu. They met in the field of Naboth of Jezreel.
22 King Joram demanded, “Do you come in peace, Jehu?” Jehu replied, “How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?”
22 hen Joram saw Jehu he called out, "Good day, Jehu!" Jehu answered, "What's good about it? How can there be anything good about it as long as the promiscuous whoring and sorceries of your mother Jezebel pollute the country?"
23 Then King Joram turned the horses around and fled, shouting to King Ahaziah, “Treason, Ahaziah!”
23 Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!"
24 But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.
24 Jehu pulled on his bow and released an arrow; it hit Joram between the shoulder blades and went right through his heart. He slumped to his knees in his chariot.
25 Jehu said to Bidkar, his officer, “Throw him into the plot of land that belonged to Naboth of Jezreel. Do you remember when you and I were riding along behind his father, Ahab? The LORD pronounced this message against him:
25 Jehu ordered Bidkar, his lieutenant, "Quick - throw him into the field of Naboth of Jezreel. Remember when you and I were driving our chariots behind Ahab his father? That's when God pronounced this doom upon him:
26 ‘I solemnly swear that I will repay him here on this plot of land, says the LORD, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.’ So throw him out on Naboth’s property, just as the LORD said.”
26 'As surely as I saw the blood of murdered Naboth and his sons yesterday, you'll pay for it on this exact piece of ground. God's word!' So take him and throw him out in the field. God's instructions carried out to the letter!"
27 When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled along the road to Beth-haggan. Jehu rode after him, shouting, “Shoot him, too!” So they shot Ahaziah in his chariot at the Ascent of Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but he died there.
27 Ahaziah king of Judah saw what was going on and made his escape on the road toward Beth Haggan. Jehu chased him, yelling out, "Get him, too!" Jehu's troops shot and wounded him in his chariot on the hill up to Gur, near Ibleam. He was able to make it as far as Megiddo; there he died.
28 His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
28 His aides drove on to Jerusalem. They buried him in the family plot in the City of David.
29 Ahaziah had become king over Judah in the eleventh year of the reign of Joram son of Ahab.
29 In the eleventh year of the reign of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.
30 When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window.
30 When Jezebel heard that Jehu had arrived in Jezreel, she made herself up - put on eyeshadow and arranged her hair - and posed seductively at the window.
31 When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, “Have you come in peace, you murderer? You’re just like Zimri, who murdered his master!”
31 When Jehu came through the city gate, she called down, "So, how are things, 'Zimri,' you dashing king-killer?"
32 Jehu looked up and saw her at the window and shouted, “Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him.
32 Jehu looked up at the window and called, "Is there anybody up there on my side?" Two or three palace eunuchs looked out.
33 “Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.
33 He ordered, "Throw her down!" They threw her out the window. Her blood spattered the wall and the horses, and Jehu trampled her under his horse's hooves.
34 Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
34 Then Jehu went inside and ate his lunch. During lunch he gave orders, "Take care of that damned woman; give her a decent burial - she is, after all, a king's daughter."
35 But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.
35 They went out to bury her, but there was nothing left of her but skull, feet, and hands.
36 When they returned and told Jehu, he stated, “This fulfills the message from the LORD, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe: ‘At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body.
36 They came back and told Jehu. He said, "It's God's word, the word spoken by Elijah the Tishbite: In the field of Jezreel, dogs will eat Jezebel;
37 Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
37 The body of Jezebel will be like dog-droppings on the ground in Jezreel. Old friends and lovers will say, 'I wonder, is this Jezebel?'"
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.