Parallel Bible results for "2 samuel 22"

2 Samuel 22

VUL

NAS

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
1 And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
2 He said, "The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
3 My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 "I call upon the LORD , who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
7 "In my distress I called upon the LORD , Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
9 "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
14 "The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the LORD , At the blast of the breath of His nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
19 "They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
21 "The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
22 "For I have kept the ways of the LORD , And have not acted wickedly against my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
23 "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
25 "Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
26 "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
28 "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
29 "For You are my lamp, O LORD ; And the LORD illumines my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
31 "As for God, His way is blameless; The word of the LORD is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
32 "For who is God, besides the LORD ? And who is a rock, besides our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
37 "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
42 "They looked, but there was none to save; Even to the LORD , but He did not answer them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
43 "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear , they obey me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
47 "The LORD lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
49 Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
50 "Therefore I will give thanks to You, O LORD , among the nations, And I will sing praises to Your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever ."
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.