The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel
1
Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,
2 spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
2
"The Spirit of the LORD spoke by me, And His word was on my tongue.
3 dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
3
"The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, 'He who rules over men righteously, Who rules in the fear of God,
4 sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terr
4
Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.
5 nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet
5
"Truly is not my house so with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured; For all my salvation and all my desire, Will He not indeed make it grow?
6 praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
6
"But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns, Because they cannot be taken in hand;
7 et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
7
But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place."
8 haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno
8
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;
9 post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
9
and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
10 cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
10
He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
11 et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
11
Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
12 stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
12
But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
13 necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum
13
Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
14 et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlee
14
David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem
15 desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
15
David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
16 inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino
16
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD ;
17 dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi
17
and he said, "Be it far from me, O LORD , that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
18 Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
18
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
19 et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenera
19
He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three
20 et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis
20
Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
21 ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta su
21
He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear
22 haec fecit Banaias filius Ioiadae
22
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
23 et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
23
He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.
24 Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem
24
Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 Semma de Arari Helica de Arodi
25
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua
26
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi
27
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
28 Selmon Aohites Maharai Netophathites
28
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin
29
Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
30 Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas
30
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
31 Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi
31
Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan
32
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
33 Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites
33
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
34 Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites
34
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 Esrai de Carmelo Farai de Arbi
35
Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gadd
36
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite
37 Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
37
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,
38 Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrite
38
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
39 Urias Hettheus omnes triginta septem
39
Uriah the Hittite; thirty-seven in all.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.