Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Alors toutes les tribus d'Israël vinrent vers David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1
Then came kol Shivtei Yisroel to Dovid unto Chevron, and spoke, saying, Hineni, we are thy etzem and thy basar.
2 Et même auparavant, quand Saül était roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël; et l'Éternel t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple d'Israël, et qui seras le conducteur d'Israël.
2
Also in time past, when Sha’ul was melech over us, thou wast he that didst lead out and brought in Yisroel; and Hashem said to thee, Thou shalt feed [like a shepherd] My people Yisroel, and thou shalt become Nagid over Yisroel.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3
So all the zekenim of Yisroel came to HaMelech at Chevron; and Dovid HaMelech cut a Brit with them in Chevron before Hashem; v’yimshechu (and they anointed) Dovid Melech Yisroel.
4 David était âgé de trente ans, quand il commença à régner, et il régna quarante ans;
4
Dovid was in age shloshim shanah when he began to reign, and he reigned arba’im shanim.
5 Il régna sur Juda à Hébron sept ans et six mois; puis il régna trente trois ans à Jérusalem, sur tout Israël et Juda.
5
In Chevron he reigned over Yehudah sheva shanim and shishah chodashim; and in Yerushalayim he reigned shloshim v’shalosh shanah over kol Yisroel and Yehudah.
6 Or, le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem, contre les Jébusiens qui habitaient en ce pays-là; et ils dirent à David: Tu n'entreras point ici que tu n'aies ôté les aveugles et les boiteux; voulant dire: David n'entrera point ici.
6
And HaMelech and his anashim went to Yerushalayim unto the Yevusi, the inhabitants of the land; which spoke unto Dovid, saying, Thou shalt not come in here; but the ivrim (blind ones) and the pisechim (lame ones) shall repel thee; thinking, Dovid cannot come in here.
7 Mais David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
7
Nevertheless Dovid captured the Metzudat Tziyon (Fortress of Zion); the same is Ir Dovid (City of Dovid).
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison.
8
And Dovid said on that day, Anyone that striketh the Yevusi will have to reach the water shaft, the pisechim and the ivrim whom the nefesh Dovid hates ; thus the saying... The ivver and the piseach are here, he will not enter the bais.
9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela la cité de David; et il bâtit tout à l'entour depuis Millo jusqu'au-dedans.
9
So Dovid dwelt in the Metzudah, and called it Ir Dovid. And Dovid built [Ir Dovid] all around from Millo and inward.
10 Et David allait toujours avançant et croissant; et l'Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
10
And Dovid went on, and grew gadol, and Hashem Elohei Tzva’os was with him.
11 Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des ambassadeurs, avec du bois de cèdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres; et ils bâtirent la maison de David.
11
And Chiram Melech Tzor sent malachim to Dovid, and cedar trees, and charashim of etz (carpenters) and charashim of even (stone masons) kir (wall, i.e., masons of wall stones); and they built Dovid a Bais (Palace).
12 Alors David reconnut que l'Éternel l'avait affermi comme roi sur Israël, et qu'il avait élevé son royaume, à cause de son peuple d'Israël.
12
And Dovid had da’as that Hashem had established him Melech Yisroel, and that he had exalted his mamlachah for the sake of His people Yisroel.
13 Or David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
13
And Dovid took him more pilagshim and nashim out of Yerushalayim after he was come from Chevron; and there were more banim and banot born to Dovid.
14 Ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
14
And these are the shmot of those that were born unto him in Yerushalayim: Shammua, and Shovav, and Natan, and Sh’lomo,
15 Jibhar, Élishua, Népheg, Japhia,
15
Yivchar also, and Elishua, and Nepheg, and Yaphia,
16 Élishama, Eljada et Éliphélet.
16
And Elishama, and Elyada, and Eliphelet.
17 Mais quand les Philistins eurent appris qu'on avait oint David pour roi sur Israël, ils montèrent tous pour attaquer David; et David, l'ayant appris, descendit à la forteresse.
17
But when the Pelishtim heard that they had mashechu (anointed) Dovid Melech over Yisroel, all the Pelishtim came up to seek Dovid; but Dovid heard of it, and went down to the metzudah (stronghold).
18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Géants.
18
The Pelishtim also came and spread themselves in the Emek Repha’im.
19 Alors David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
19
And Dovid inquired of Hashem, saying, Shall I go up against the Pelishtim? Wilt Thou deliver them into mine yad? And Hashem said unto Dovid, Go up; for I will doubtless deliver the Pelishtim into thine yad.
20 Alors David vint à Baal-Pératsim, où il les battit; et il dit: L'Éternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi il nomma ce lieu Baal-Pératsim (lieu des ruptures).
20
So Dovid came to Baal-Peratzim, and Dovid struck them there, and said, Hashem hath paratz (broken out) upon mine enemies before me, as of peretz mayim. Therefore he called the shem of that place Baal-Peratzim.
21 Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent.
21
And there they left their atzabim, and Dovid and his anashim burned them.
22 Puis les Philistins montèrent encore une fois, et ils se répandirent dans la vallée des Géants;
22
And the Pelishtim came up yet again, and spread themselves out in the Emek Repha’im.
23 Et David consulta l'Éternel, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
23
And when Dovid inquired of Hashem, He said, Thou shalt not go up; but circle around behind them, and come upon them opposite the mulberry trees.
24 Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors hâte-toi; car alors l'Éternel sortira devant toi pour frapper le camp des Philistins.
24
And let it be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself; for then shall Hashem go out before thee, to strike the machaneh of the Pelishtim.
25 David fit donc ce que l'Éternel lui avait commandé; et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.
25
And Dovid did so, as Hashem had commanded him; and struck the Pelishtim from Geva until thou come to Gazer.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.