Parallel Bible results for "2 samuel 6"

2 Samuel 6

OST

OJB

1 David assembla encore tous les hommes d'élite d'Israël, au nombre de trente mille.
1 Again, Dovid gathered together kol bachur b’Yisroel, shloshim elef.
2 Puis David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et partit de Baalé de Juda, pour transporter de là l'arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l'Éternel des armées qui habite entre les chérubins.
2 And Dovid arose, and went with kol HaAm that were with him from Ba’ale-Yehudah, to bring up from there the Aron HaElohim which is called by the Shem; the Shem Hashem Tzva’os that is enthroned on the keruvim is upon it.
3 Et ils mirent l'arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l'emmenèrent de la maison d'Abinadab, qui était sur la colline; et Uzza et Achjo, fils d'Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
3 And they set the Aron HaElohim upon an agalah chadashah (new wagon, cart), and brought it out of the bais of Avinadav that was in Giveah; and Uzzah and Achyo, the Bnei Avinadav, guided the agalah chadashah.
4 Ils l'emmenèrent donc de la maison d'Abinadab, sur la colline, avec l'arche de Dieu, et Achjo allait devant l'arche.
4 And they brought it out of the bais Avinadav which was at Giveah, with the Aron HaElohim; and Achyo walked before the Aron.
5 Et David et toute la maison d'Israël jouaient devant l'Éternel de toute sorte d'instruments de bois de cyprès, de harpes, de lyres, de tambours, de sistres et de cymbales.
5 And Dovid and all Bais Yisroel rejoiced before Hashem on all manner of instruments made of cypress, even on kinnorot, on nevalim (lyres), on tambourines, on castanets, and on cymbals.
6 Or quand ils furent venus jusqu'à l'aire de Nacon, Uzza porta la main sur l'arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs regimbaient.
6 And when they came to goren Nachon, Uzzah reached forth to the Aron HaElohim, and took hold of it; for the ox tilted it.
7 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Uzza, et Dieu le frappa à cause de sa témérité, et il mourut là, près de l'arche de Dieu.
7 And the Af Hashem was kindled against Uzzah; and HaElohim struck him down there for the shal (error); and there he died by the Aron HaElohim.
8 Et David fut affligé de ce que l'Éternel avait fait une brèche en la personne d'Uzza, et jusqu'à ce jour on a appelé ce lieu-là Pérets-Uzza (brèche d'Uzza).
8 And Dovid burned with anger, because Hashem had made a peretz (outburst), breaking out upon Uzzah; and he called the shem of the makom (place) Peretz-Uzzah, which is what it is called to this day.
9 David eut donc peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi?
9 And Dovid was afraid of Hashem that day, and said, How can the Aron Hashem come to me?
10 Et David ne voulut point retirer l'arche de l'Éternel chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, de Gath.
10 So Dovid would not move the Aron Hashem unto him in Ir Dovid; but Dovid carried it aside into the bais Oved-Edom the Gitti.
11 Et l'arche de l'Éternel demeura dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien, trois mois; et l'Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
11 And the Aron Hashem remained in the bais Oved-Edom the Gitti three months; and Hashem blessed Oved-Edom, and all his bais.
12 Puis on vint dire à David: L'Éternel a béni la maison d'Obed-Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l'arche de Dieu. Alors David s'y rendit, et fit monter l'arche de Dieu, de la maison d'Obed-Édom en la cité de David, avec joie.
12 And it was told Dovid HaMelech, saying, Hashem hath blessed the bais Oved-Edom, and all that pertaineth unto him, because of the Aron HaElohim. So Dovid went and brought up the Aron HaElohim from the bais Oved-Edom into Ir Dovid with simchah.
13 Et quand ceux qui portaient l'arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
13 And it was so, that when they that nosei Aron Hashem (carried the Aron HaShem) had gone six steps, he sacrificed ox and fattened calf.
14 Et David sautait de toute sa force devant l'Éternel; et il était ceint d'un éphod de lin.
14 And Dovid danced before Hashem with kol oz; and Dovid was girded with an ephod bad (linen ephod).
15 David et toute la maison d'Israël firent ainsi monter l'arche de l'Éternel, avec des cris de joie et au son des trompettes.
15 So Dovid and kol Bais Yisroel brought up the Aron Hashem with ter’uah (shout) and with the sound of the shofar.
16 Mais comme l'arche de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et dansait devant l'Éternel, et elle le méprisa en son cœur.
16 And as the Aron Hashem came into Ir Dovid, Michal Bat Sha’ul looked through a chalon (window), and saw Dovid HaMelech leaping and dancing before Hashem; and she despised him in her lev.
17 Ils amenèrent donc l'arche de l'Éternel et la posèrent en son lieu, dans la tente que David lui avait dressée; et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l'Éternel.
17 And they brought in the Aron Hashem, and set it in its makom, inside the ohel that Dovid had pitched for it; and Dovid offered olot (burnt offerings) and shelamim (peace offerings) before Hashem.
18 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées;
18 And as soon as Dovid had made an end of offering the olah (burnt offering) and the shelamim (peace offering), he made brocha on HaAm b’Shem Hashem Tzva’os.
19 Et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, tant aux hommes qu'aux femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisin. Puis tout le peuple s'en retourna chacun en sa maison.
19 And he apportioned among kol HaAm, even among kol hamon Yisroel, to isha as well as ish, to every one challat lechem, a portion of meat, and a raisin cake. So kol HaAm departed, each to his bais.
20 David s'en retourna aussi pour bénir sa maison; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit: Quel honneur s'est fait aujourd'hui le roi d'Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien!
20 Then Dovid returned to make brocha on his bais. And Michal Bat Sha’ul came out to meet Dovid, and said, How distinquished was the Melech Yisroel today, who disrobed today in the eyes of the amehot (handmaids) of his avadim, as one of the rekim (vain, empty fellows, indecent boors) shamelessly uncovereth himself!
21 Mais David dit à Mical: C'est devant l'Éternel, qui m'a choisi plutôt que ton père et que toute sa maison, pour m'établir conducteur de son peuple d'Israël, c'est devant l'Éternel que je me suis réjoui.
21 And Dovid said unto Michal, It was before Hashem, which chose me rather than thy av, and rather than all his bais, to appoint me Nagid over Am Hashem, over Yisroel: therefore will I rejoice before Hashem.
22 Et je m'abaisserai encore plus que cela, et je serai humilié à mes yeux; mais je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
22 And I will yet be more undignified than this, and will be shafal (lowly) in mine own eyes; and of the amahot (maidservants) which thou hast spoken of, of them shall I be held in honor.
23 Or Mical, fille de Saül, n'eut point d'enfants jusqu'au jour de sa mort.
23 Therefore Michal Bat Sha’ul had no yeled unto her yom mot.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.