New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God.
1
And the Apostles and the brethren that were thorowout Iewry harde saye that the hethen had also receaved the worde of God.
2 But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.
2
And when Peter was come vp to Ierusalem they of the circumcision reasoned wyth him
3 “You entered the home of Gentiles and even ate with them!” they said.
3
sayinge: Thou wentest in to men vncircumcised and atest with them.
4 Then Peter told them exactly what had happened.
4
Then Peter began and expounded ye thinge in order to the sayinge:
5 “I was in the town of Joppa,” he said, “and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
5
I was in the cyte of Ioppa prayinge and in a traunce I sawe a vision a certen vessell descende as it had bene a large lynnyn clothe let doune from hevin by the fower corners and it cam to me.
6 When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
6
Into the which when I had fastened myn eyes I consydered and sawe fowerfoted beastes of ye erth and vermen and wormes and foules of the ayer.
7 And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
7
And I herde a voyce sayinge vnto me: aryse Peter sley and eate.
8 “‘No, Lord,’ I replied. ‘I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean. ’
8
And I sayd: God forbyd lorde for nothinge comen or vnclene hath at eny tyme entred into my mouth.
9 “But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
9
But the voyce answered me agayne from heven cout not thou those thinges come which god hath clensed.
10 This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
10
And this was done thre tymes. And all were takin vp agayne into heven.
11 “Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
11
And beholde immediatly ther were thre men come vnto the housse where I was sent from Cesarea vnto me.
12 The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
12
And the sprete sayde vnto me that I shuld go with them with out doutinge. Morover the sixe brethren accompanyed me: and we entred into the mas housse.
13 He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
13
And he shewed vs how he had sene an angell in his housse which stod and sayde to him: Send men to Ioppa and call for Symon named also Peter:
14 He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
14
he shall tell the wordes wherby both thou and all thyne housse shalbe saved.
15 “As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
15
And as I begane to preach ye holy goost fell on them as he dyd on vs at the begynninge.
16 Then I thought of the Lord’s words when he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
16
Then came to my remembrauce ye wordes of the Lorde how he sayde: Iohn baptised with water but ye shalbe baptysed with the holy goost.
17 And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
17
For as moche then as God gave the lyke gyftes as he dyd vnto vs when we beleved on the Lorde Iesus Christ: what was I that I shuld have with stonde God?
18 When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
18
when they hearde this they helde their peace and gloryfied God sayinge: then hath God also to the gentyls graunted repentaunce vnto lyfe.
19 Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
19
They which were scattryd abroade thorow the affliccion that arose aboute Steven walked thorow oute tyll they came vnto Phenices and Cypers and Antioche preachynge ye worde to no man but vnto the Iewes only.
20 However, some of the believers who went to Antioch from Cyprus and Cyrene began preaching to the Gentiles about the Lord Jesus.
20
Some of them were men of Cypers and Syrene which when they were come into Antioche spake vnto the Grekes and preched the Lorde Iesus.
21 The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
21
And the honde of the Lorde was with them and a greate nombre beleved and turned vnto the Lorde.
22 When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
22
Tydinges of these thinges came vnto ye eares of the congregacion which was in Ierusalem. And they sente forth Barnabas that he shuld go vnto Antioche.
23 When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
23
Which when he was come and had sene the grace of God was glad and exhorted them all that with purpose of hert they wolde continually cleave vnto ye Lorde.
24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
24
For he was a good man and full of the holy goost and of faythe: and moche people was added vnto the Lorde.
25 Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
25
Then departed Barnabas to Tarsus for to seke Saul.
26 When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believers were first called Christians.)
26
And when he had founde him he brought him vnto Antioche. And it chaunsed yt a whole yere they had their conversacion with the congregacio there and taught moche people: in so moche that the disciples of Antioche were the fyrst that were called Christen.
27 During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
27
In those dayes came Prophetes fro Ierusalem vnto Antioche.
28 One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
28
And ther stode vp one of them named Agabus and signified by the sprete that ther shuld be great derth throughoute all the worlde which came to passe in ye Emproure Claudius dayes.
29 So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
29
Then the disciples every man accordinge to his abilite purposed to sende socoure vnto the brethren which dwelt in Iewry.
30 This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.
30
Which thinge they also dyd and sent it to the elders by the hondes of Barnabas and Saul.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.