Parallel Bible results for "acts 16"

Acts 16

NLT

TYN

1 Paul went first to Derbe and then to Lystra, where there was a young disciple named Timothy. His mother was a Jewish believer, but his father was a Greek.
1 Then came he to Derba and to Lystra. And beholde a certayne disciple was there named Timotheus a womans sonne which was a Iewas and beleved: but his father was a Greke.
2 Timothy was well thought of by the believers in Lystra and Iconium,
2 Of whom reported well the brethren of Lystra and of Iconium.
3 so Paul wanted him to join them on their journey. In deference to the Jews of the area, he arranged for Timothy to be circumcised before they left, for everyone knew that his father was a Greek.
3 The same Paul wolde yt he shuld goo forth with him and toke and circumcised him because of the Iewes which were in those quarters: for they knewe all that his father was a Greke.
4 Then they went from town to town, instructing the believers to follow the decisions made by the apostles and elders in Jerusalem.
4 As they went thorow ye cities they delyvered the the decrees for to kepe ordeyned of the Apostles and elders which were at Ierusalem.
5 So the churches were strengthened in their faith and grew larger every day.
5 And so were the congregacions stablisshed in the fayth and encreased in noumbre dayly.
6 Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
6 When they had goone thorow out Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the worde in Asia
7 Then coming to the borders of Mysia, they headed north for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not allow them to go there.
7 they came to Misia and sought to goo into Bethinia. But the sprete soffered the not.
8 So instead, they went on through Mysia to the seaport of Troas.
8 Then they went over Misia and cam doune to Troada.
9 That night Paul had a vision: A man from Macedonia in northern Greece was standing there, pleading with him, “Come over to Macedonia and help us!”
9 And a vision appered to Paul in ye nyght. There stode a man of Macedonia and prayed him sayinge: come into Macedonia and helpe vs.
10 So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
10 After he had sene ye vision immediatly we prepared to goo into Macedonia certified yt the lorde had called vs for to preache the gospell vnto them.
11 We boarded a boat at Troas and sailed straight across to the island of Samothrace, and the next day we landed at Neapolis.
11 Then lowsed we forth from Troada and with a strayght course came to Samothracia and the nexte daye to Neapolim
12 From there we reached Philippi, a major city of that district of Macedonia and a Roman colony. And we stayed there several days.
12 and from thence to Philippos which is the chefest citie in ye partes of Macedonia and a fre cite. We were in that cite abydynge a certayne dayes.
13 On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.
13 And on the saboth dayes we went out of the cite besydes a ryver where men were wont to praye and we sate doune and spake vnto the wemen which resorted thyther.
14 One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
14 And a certayne woman named Lydia a seller of purple of the cite of Thiatira which worshipped God gave vs audience. Whose hert the Lorde opened that she attended vnto the thinges which Paul spake.
15 She and her household were baptized, and she asked us to be her guests. “If you agree that I am a true believer in the Lord,” she said, “come and stay at my home.” And she urged us until we agreed.
15 When she was baptised and her housholde she besought vs sayinge: Yf ye thinke that I beleve on the Lorde come into my housse and abyde there. And she constrayned vs.
16 One day as we were going down to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit that enabled her to tell the future. She earned a lot of money for her masters by telling fortunes.
16 And it fortuned as we went to prayer a certayn damsell possessed with a sprete that prophesied met vs which brought her master and mastres moche vauntage with prophesyinge.
17 She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”
17 The same folowed Paul and vs and cryed sayinge: these men are the servauntes of the most hye God which shewe vnto vs the waye of salvacion.
18 This went on day after day until Paul got so exasperated that he turned and said to the demon within her, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And instantly it left her.
18 And this dyd she many dayes. But Paul not cotent turned about and sayd to the sprete: I commaunde the in the name of Iesu Christ that thou come out of her. And he came out the same houre.
19 Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
19 And when her master and mastres sawe yt the hope of their gaynes was gone they caught Paul and Sylas and drue the into the market place vnto the rulars
20 “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
20 and brought them to the officers sayinge: These men trouble oure cite which are Iewes
21 “They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”
21 and preache ordinaunces which are not laufull for vs to receave nether to observe seinge we are Romayns.
22 A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
22 And the people ranne on them and the officers rent their clothes and comaunded them to be beaten with roddes.
23 They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
23 And when they had beaten them sore they cast them into preson comaundynge the iayler to kepe them surely.
24 So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.
24 Which iayler when he had receaved suche comaundment thrust them into the ynner preson and made their fete fast in the stockes.
25 Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
25 At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
26 Suddenly, there was a massive earthquake, and the prison was shaken to its foundations. All the doors immediately flew open, and the chains of every prisoner fell off!
26 And sodenly ther was a greate erth quake so that ye fonndacion of the preson was shaken and by and by all the dores opened and every mannes bondes were lowsed.
27 The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.
27 When the keper of ye preson waked out of his slepe and sawe the preson dores open he drue out his swearde and wolde have kylled him selfe supposynge the presoners had bene fledde.
28 But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
28 But Paul cryed with a lowde voyce sayinge: Do thy selfe no harme for we are all heare.
29 The jailer called for lights and ran to the dungeon and fell down trembling before Paul and Silas.
29 Then he called for a lyght and sprange in and came tremblynge and fell doune before Paul and Sylas
30 Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
30 and brought them out and sayde: Syrs what must I do to be saved?
31 They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
31 And they sayde: beleve on the Lorde Iesus and thou shalt be saved and thy housholde.
32 And they shared the word of the Lord with him and with all who lived in his household.
32 And they preached vnto him the worde of the Lorde and to all that were in his housse.
33 Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized.
33 And he toke them the same houre of the nyght and wasshed their woundes and was baptised with all that belonged vnto him strayght waye.
34 He brought them into his house and set a meal before them, and he and his entire household rejoiced because they all believed in God.
34 Whe he had brought them into his housse he set meate before them and ioyed that he with all his housholde boleved on God.
35 The next morning the city officials sent the police to tell the jailer, “Let those men go!”
35 And when it was daye the officers sent the ministres sayinge: Let those men goo.
36 So the jailer told Paul, “The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace.”
36 The keper of ye preson tolde this sayinge to Paul the officiers have sent worde to lowse you. Now therfore get you hence and goo in peace.
37 But Paul replied, “They have publicly beaten us without a trial and put us in prison—and we are Roman citizens. So now they want us to leave secretly? Certainly not! Let them come themselves to release us!”
37 Then sayde Paul vnto them: they have beaten vs openly vncomdempned for all yt we are Romayns and have cast vs into preson: and now wolde they sende vs awaye prevely? Naye not so but let them come the selves and set vs out.
38 When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.
38 When the ministres tolde these wordes vnto the officers they feared when they hearde that they were Romayns
39 So they came to the jail and apologized to them. Then they brought them out and begged them to leave the city.
39 and came and besought them and brought them out and desyred them to departe out of the cite.
40 When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town.
40 And they wet out of ye preson and entred into the housse of Lidia and whe they had sene the brethren they comforted them and departed.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.