Parallel Bible results for "acts 16"

Acts 16

VUL

GNT

1 pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili
1 Paul traveled on to Derbe and Lystra, where a Christian named Timothy lived. His mother, who was also a Christian, was Jewish, but his father was a Greek.
2 huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
2 All the believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy.
3 hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset
3 Paul wanted to take Timothy along with him, so he circumcised him. He did so because all the Jews who lived in those places knew that Timothy's father was Greek.
4 cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis
4 As they went through the towns, they delivered to the believers the rules decided upon by the apostles and elders in Jerusalem, and they told them to obey those rules.
5 et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie
5 So the churches were made stronger in the faith and grew in numbers every day.
6 transeuntes autem Frygiam et Galatiae regionem vetati sunt a Sancto Spiritu loqui verbum in Asia
6 They traveled through the region of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit did not let them preach the message in the province of Asia.
7 cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
7 When they reached the border of Mysia, they tried to go into the province of Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
8 cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem
8 So they traveled right on through Mysia and went to Troas.
9 et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos
9 That night Paul had a vision in which he saw a Macedonian standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us!"
10 ut autem visum vidit statim quaesivimus proficisci in Macedoniam certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis
10 As soon as Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia, because we decided that God had called us to preach the Good News to the people there.
11 navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
11 We left by ship from Troas and sailed straight across to Samothrace, and the next day to Neapolis.
12 et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes
12 From there we went inland to Philippi, a city of the first district of Macedonia; it is also a Roman colony. We spent several days there.
13 die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant
13 On the Sabbath we went out of the city to the riverside, where we thought there would be a place where Jews gathered for prayer. We sat down and talked to the women who gathered there.
14 et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
14 One of those who heard us was Lydia from Thyatira, who was a dealer in purple cloth. She was a woman who worshiped God, and the Lord opened her mind to pay attention to what Paul was saying.
15 cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
15 After she and the people of her house had been baptized, she invited us, "Come and stay in my house if you have decided that I am a true believer in the Lord." And she persuaded us to go.
16 factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando
16 One day as we were going to the place of prayer, we were met by a young servant woman who had an evil spirit that enabled her to predict the future. She earned a lot of money for her owners by telling fortunes.
17 haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis
17 She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"
18 hoc autem faciebat multis diebus dolens autem Paulus et conversus spiritui dixit praecipio tibi in nomine Iesu Christi exire ab ea et exiit eadem hora
18 She did this for many days, until Paul became so upset that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I order you to come out of her!" The spirit went out of her that very moment.
19 videntes autem domini eius quia exivit spes quaestus eorum adprehendentes Paulum et Silam perduxerunt in forum ad principes
19 When her owners realized that their chance of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them to the authorities in the public square.
20 et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei
20 They brought them before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
21 et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
21 They are teaching customs that are against our law; we are Roman citizens, and we cannot accept these customs or practice them."
22 et concurrit plebs adversus eos et magistratus scissis tunicis eorum iusserunt virgis caedi
22 And the crowd joined in the attack against Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be whipped.
23 et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos
23 After a severe beating, they were thrown into jail, and the jailer was ordered to lock them up tight.
24 qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno
24 Upon receiving this order, the jailer threw them into the inner cell and fastened their feet between heavy blocks of wood.
25 media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
26 subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt
26 Suddenly there was a violent earthquake, which shook the prison to its foundations. At once all the doors opened, and the chains fell off all the prisoners.
27 expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos
27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he thought that the prisoners had escaped; so he pulled out his sword and was about to kill himself.
28 clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
28 But Paul shouted at the top of his voice, "Don't harm yourself! We are all here!"
29 petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae
29 The jailer called for a light, rushed in, and fell trembling at the feet of Paul and Silas.
30 et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam
30 Then he led them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
31 at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua
31 They answered, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved - you and your family."
32 et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius
32 Then they preached the word of the Lord to him and to all the others in the house.
33 et tollens eos in illa hora noctis lavit plagas eorum et baptizatus est ipse et omnes eius continuo
33 At that very hour of the night the jailer took them and washed their wounds; and he and all his family were baptized at once.
34 cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo
34 Then he took Paul and Silas up into his house and gave them some food to eat. He and his family were filled with joy, because they now believed in God.
35 et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos
35 The next morning the Roman authorities sent police officers with the order, "Let those men go."
36 nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace
36 So the jailer told Paul, "The officials have sent an order for you and Silas to be released. You may leave, then, and go in peace."
37 Paulus autem dixit eis caesos nos publice indemnatos homines romanos miserunt in carcerem et nunc occulte nos eiciunt non ita sed veniant
37 But Paul said to the police officers, "We were not found guilty of any crime, yet they whipped us in public - and we are Roman citizens! Then they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Not at all! The Roman officials themselves must come here and let us out."
38 et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent
38 The police officers reported these words to the Roman officials; and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
39 et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem
39 So they went and apologized to them; then they led them out of the prison and asked them to leave the city.
40 exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt
40 Paul and Silas left the prison and went to Lydia's house. There they met the believers, spoke words of encouragement to them, and left.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.