Parallel Bible results for "acts 20"

Acts 20

NLT

TYN

1 When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia.
1 After the rage was ceased Paul called the disciples vnto him and toke his leave of them and departed for to goo into Macedonia.
2 While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,
2 And when he had gone over those parties and geven them large exhortacions he came into Grece
3 where he stayed for three months. He was preparing to sail back to Syria when he discovered a plot by some Jews against his life, so he decided to return through Macedonia.
3 and there abode .iii. monethes. And when the Iewes layde wayte for him as he was about to sayle into Syria he purposed to returne thorowe Macedonia.
4 Several men were traveling with him. They were Sopater son of Pyrrhus from Berea; Aristarchus and Secundus from Thessalonica; Gaius from Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
4 Ther acompanied him into Asia Sopater of Berrea and of Thessalonia Aristarcus and Secundus and Gayus of Derba and Timotheus: and out of Asia Tychicus and Trophimos.
5 They went on ahead and waited for us at Troas.
5 These went before and taryed vs at Troas.
6 After the Passover ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.
6 And we sayled awaye fro Philippos after the ester holydayes and came vnto them to Troas in five dayes where we abode seven dayes.
7 On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
7 And on the morowe after the saboth daye the disciples came to geder for to breake breed and Paul preached vnto them (redy to departe on the morowe) and cotinued the preachynge vnto mydnyght.
8 The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.
8 And there were many lyghtes in the chamber where thy were gaddered to geder
9 As Paul spoke on and on, a young man named Eutychus, sitting on the windowsill, became very drowsy. Finally, he fell sound asleep and dropped three stories to his death below.
9 and there sate in a wyndowe a certayne yonge man named Eutichos fallen into a depe slepe. And as Paul declared he was the moare overcome with slepe and fell doune from the thyrde lofte and was taken vp deed.
10 Paul went down, bent over him, and took him into his arms. “Don’t worry,” he said, “he’s alive!”
10 Paul went doune and fell on him and embrased him and sayde: make nothinge ado for his lyfe is in him.
11 Then they all went back upstairs, shared in the Lord’s Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left.
11 When he was come vp agayne he brake breed and tasted and comened a longe whyle even tyll the mornynge and so departed.
12 Meanwhile, the young man was taken home alive and well, and everyone was greatly relieved.
12 And they brought the youge man a lyve and were not alytell comforted.
13 Paul went by land to Assos, where he had arranged for us to join him, while we traveled by ship.
13 And we went a fore to shippe and lowsed vnto Asson there to receave Paul. For so had he apoynted and wolde him selfe goo a fote.
14 He joined us there, and we sailed together to Mitylene.
14 When he was come to vs vnto Asson we toke him in and came to Mytelenes.
15 The next day we sailed past the island of Kios. The following day we crossed to the island of Samos, and a day later we arrived at Miletus.
15 And we sayled thence and came the nexte daye over agaynst Chios. And the nexte daye we aryved at Samos and taryed at Trogilion. The nexte daye we came to Myleton:
16 Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn’t want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.
16 for Paul had determined to leave Ephesus as they sayled because he wolde not spende ye tyme in Asia. For he hasted to be (yf he coulde possible) at Ierusalem at the daye of pentecoste.
17 But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
17 Wherfore from Myleton he sent to Ephesus and called the elders of the cogregacion.
18 When they arrived he declared, “You know that from the day I set foot in the province of Asia until now
18 And when they were come to him he sayde vnto the: Ye knowe fro the fyrst daye yt I came vnto Asia after what maner I have bene wt you at all ceasons
19 I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
19 servynge the lorde with all humblenes of mynde and with many teares and temptacions which happened vnto me by the layinges awayte of the Ieues
20 I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
20 and how I kept backe no thinge that was profitable: but that I have shewed you and taught you openly and at home in youre houses
21 I have had one message for Jews and Greeks alike—the necessity of repenting from sin and turning to God, and of having faith in our Lord Jesus.
21 witnessinge bothe to the Iewes and also to the Grekes the repentaunce toward God and faith towarde oure Lorde Iesu.
22 “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
22 And now beholde I goo bounde in the sprete vnto Ierusalem and knowe not what shall come on me there
23 except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.
23 but that the holy goost witnesseth in every cite sayinge: yt bondes and trouble abyde me.
24 But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus—the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.
24 But none of tho thinges move me: nether is my lyfe dere vnto my selfe that I myght fulfill my course wt ioye and the ministracio which I have receaved of ye Lorde Iesu to testify the gospell of ye grace of god.
25 “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
25 And now beholde I am sure yt hence forth ye all (thorow who I have gone preachinge ye kyngdome of God) shall se my face no moore.
26 I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
26 Wherfore I take you to recorde this same daye that I am pure fro the bloude of all me.
27 for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
27 For I have kepte nothinge backe: but have shewed you all the counsell of God.
28 “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as elders.
28 Take hede therfore vnto youre selves and to all the flocke wherof the holy goost hath made you oversears to rule the congregacion of God which he hath purchased with his bloud.
29 I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
29 For I am sure of this that after my departynge shall greveous wolves entre in amonge you which will not spare the flocke.
30 Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
30 Moreover of youre awne selves shall men aryse speakinge perverse thinges to drawe disciples after the.
31 Watch out! Remember the three years I was with you—my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
31 Therfore awake and remember that by the space of .iii. yeares I ceased not to warne every one of you both nyght and daye with teares.
32 “And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
32 And now brethren I comende you to God and to the worde of his grace which is able to bylde further and to geve you an inheritaunce amoge all them which are sanctified.
33 “I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes.
33 I have desyred no mas silver golde or vesture.
34 You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.
34 Ye knowe well yt these hondes have ministred vnto my necessities and to them that were wt me.
35 And I have been a constant example of how you can help those in need by working hard. You should remember the words of the Lord Jesus: ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
35 I have shewed you all thinges how that so laborynge ye ought to receave the weake and to remember the wordes of the Lorde Iesu howe that he sayde: It is more blessed to geve then to receave.
36 When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.
36 When he had thus spoken he kneled doune and prayed with them all.
37 They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
37 And they wept all aboundantly and fell on Pauls necke and kissed him
38 They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.
38 sorowinge most of all for the wordes which he spake that they shuld se his face no moore. And they acompanyed him vnto the shyppe.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.