Parallel Bible results for "acts 20"

Acts 20

VUL

GNT

1 postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam
1 After the uproar died down, Paul called together the believers and with words of encouragement said good-bye to them. Then he left and went on to Macedonia.
2 cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam
2 He went through those regions and encouraged the people with many messages. Then he came to Achaia,
3 ubi cum fecisset menses tres factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam
3 where he stayed three months. He was getting ready to go to Syria when he discovered that there were Jews plotting against him; so he decided to go back through Macedonia.
4 comitatus est autem eum Sopater Pyrri Beroensis Thessalonicensium vero Aristarchus et Secundus et Gaius Derbeus et Timotheus Asiani vero Tychicus et Trophimus
4 Sopater son of Pyrrhus, from Berea, went with him; so did Aristarchus and Secundus, from Thessalonica; Gaius, from Derbe; Tychicus and Trophimus, from the province of Asia; and Timothy.
5 hii cum praecessissent sustinebant nos Troade
5 They went ahead and waited for us in Troas.
6 nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem
6 We sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later we joined them in Troas, where we spent a week.
7 in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem
7 On Saturday evening we gathered together for the fellowship meal. Paul spoke to the people and kept on speaking until midnight, since he was going to leave the next day.
8 erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati
8 Many lamps were burning in the upstairs room where we were meeting.
9 sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu Paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus
9 A young man named Eutychus was sitting in the window, and as Paul kept on talking, Eutychus got sleepier and sleepier, until he finally went sound asleep and fell from the third story to the ground. When they picked him up, he was dead.
10 ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est
10 But Paul went down and threw himself on him and hugged him. "Don't worry," he said, "he is still alive!"
11 ascendens autem frangensque panem et gustans satisque adlocutus usque in lucem sic profectus est
11 Then he went back upstairs, broke bread, and ate. After talking with them for a long time, even until sunrise, Paul left.
12 adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime
12 They took the young man home alive and were greatly comforted.
13 nos autem ascendentes navem enavigavimus in Asson inde suscepturi Paulum sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus
13 We went on ahead to the ship and sailed off to Assos, where we were going to take Paul aboard. He had told us to do this, because he was going there by land.
14 cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen
14 When he met us in Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
15 et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum
15 We sailed from there and arrived off Chios the next day. A day later we came to Samos, and the following day we reached Miletus.
16 proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum ne qua mora illi fieret in Asia festinabat enim si possibile sibi esset ut diem pentecosten faceret Hierosolymis
16 Paul had decided to sail on by Ephesus, so as not to lose any time in the province of Asia. He was in a hurry to arrive in Jerusalem by the day of Pentecost, if at all possible.
17 a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae
17 From Miletus Paul sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.
18 qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim
18 When they arrived, he said to them, "You know how I spent the whole time I was with you, from the first day I arrived in the province of Asia.
19 serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum
19 With all humility and many tears I did my work as the Lord's servant during the hard times that came to me because of the plots of some Jews.
20 quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos
20 You know that I did not hold back anything that would be of help to you as I preached and taught in public and in your homes.
21 testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum
21 To Jews and Gentiles alike I gave solemn warning that they should turn from their sins to God and believe in our Lord Jesus.
22 et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans
22 And now, in obedience to the Holy Spirit I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
23 nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent
23 I only know that in every city the Holy Spirit has warned me that prison and troubles wait for me.
24 sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei
24 But I reckon my own life to be worth nothing to me; I only want to complete my mission and finish the work that the Lord Jesus gave me to do, which is to declare the Good News about the grace of God.
25 et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei
25 "I have gone about among all of you, preaching the Kingdom of God. And now I know that none of you will ever see me again.
26 quapropter contestor vos hodierna die quia mundus sum a sanguine omnium
26 So I solemnly declare to you this very day: if any of you should be lost, I am not responsible.
27 non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis
27 For I have not held back from announcing to you the whole purpose of God.
28 adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo
28 So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.
29 ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi
29 I know that after I leave, fierce wolves will come among you, and they will not spare the flock.
30 et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se
30 The time will come when some men from your own group will tell lies to lead the believers away after them.
31 propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum
31 Watch, then, and remember that with many tears, day and night, I taught every one of you for three years.
32 et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus
32 "And now I commend you to the care of God and to the message of his grace, which is able to build you up and give you the blessings God has for all his people.
33 argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi
33 I have not wanted anyone's silver or gold or clothing.
34 ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus istae
34 You yourselves know that I have worked with these hands of mine to provide everything that my companions and I have needed.
35 omnia ostendi vobis quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Iesu quoniam ipse dixit beatius est magis dare quam accipere
35 I have shown you in all things that by working hard in this way we must help the weak, remembering the words that the Lord Jesus himself said, "There is more happiness in giving than in receiving.' "
36 et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit
36 When Paul finished, he knelt down with them and prayed.
37 magnus autem fletus factus est omnium et procumbentes super collum Pauli osculabantur eum
37 They were all crying as they hugged him and kissed him good-bye.
38 dolentes maxime in verbo quo dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri et deducebant eum ad navem
38 They were especially sad because he had said that they would never see him again. And so they went with him to the ship.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.