Parallel Bible results for "acts 23"

Acts 23

VUL

GNT

1 intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
1 Paul looked straight at the Council and said, "My fellow Israelites! My conscience is perfectly clear about the way in which I have lived before God to this very day."
2 princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
2 The High Priest Ananias ordered those who were standing close to Paul to strike him on the mouth.
3 tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
3 Paul said to him, "God will certainly strike you - you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the Law, yet you break the Law by ordering them to strike me!"
4 et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledici
4 The men close to Paul said to him, "You are insulting God's High Priest!
5 dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices
5 Paul answered, "My fellow Israelites, I did not know that he was the High Priest. The scripture says, "You must not speak evil of the ruler of your people.' "
6 sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor
6 When Paul saw that some of the group were Sadducees and the others were Pharisees, he called out in the Council, "Fellow Israelites! I am a Pharisee, the son of Pharisees. I am on trial here because of the hope I have that the dead will rise to life!"
7 et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
7 As soon as he said this, the Pharisees and Sadducees started to quarrel, and the group was divided
8 Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
8 (For the Sadducees say that people will not rise from death and that there are no angels or spirits; but the Pharisees believe in all three.)
9 factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus
9 The shouting became louder, and some of the teachers of the Law who belonged to the party of the Pharisees stood up and protested strongly: "We cannot find a thing wrong with this man! Perhaps a spirit or an angel really did speak to him!"
10 et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
10 The argument became so violent that the commander was afraid that Paul would be torn to pieces. So he ordered his soldiers to go down into the group, get Paul away from them, and take him into the fort.
11 sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari
11 That night the Lord stood by Paul and said, "Don't be afraid! You have given your witness for me here in Jerusalem, and you must also do the same in Rome."
12 facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
12 The next morning some Jews met together and made a plan. They took a vow that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.
13 erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant
13 There were more than forty who planned this together.
14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulu
14 Then they went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn vow together not to eat a thing until we have killed Paul
15 nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
15 Now then, you and the Council send word to the Roman commander to bring Paul down to you, pretending that you want to get more accurate information about him. But we will be ready to kill him before he ever gets here."
16 quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo
16 But the son of Paul's sister heard about the plot; so he went to the fort and told Paul.
17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
17 Then Paul called one of the officers and said to him, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
18 et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
18 The officer took him, led him to the commander, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to say to you."
19 adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mih
19 The commander took him by the hand, led him off by himself, and asked him, "What do you have to tell me?
20 ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo
20 He said, "The Jewish authorities have agreed to ask you tomorrow to take Paul down to the Council, pretending that the Council wants to get more accurate information about him.
21 tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuu
21 But don't listen to them, because there are more than forty men who will be hiding and waiting for him. They have taken a vow not to eat or drink until they have killed him. They are now ready to do it and are waiting for your decision.
22 tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
22 The commander said, "Don't tell anyone that you have reported this to me." And he sent the young man away.
23 et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
23 Then the commander called two of his officers and said, "Get two hundred soldiers ready to go to Caesarea, together with seventy horsemen and two hundred spearmen, and be ready to leave by nine o'clock tonight.
24 et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem
24 Provide some horses for Paul to ride and get him safely through to Governor Felix."
25 []
25 Then the commander wrote a letter that went like this:
26 scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem
26 "Claudius Lysias to His Excellency, Governor Felix: Greetings.
27 virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
27 The Jews seized this man and were about to kill him. I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and rescued him.
28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
28 I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their Council.
29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
29 I found out that he had not done a thing for which he deserved to die or be put in prison; the accusation against him had to do with questions about their own law.
30 et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
30 And when I was informed that there was a plot against him, at once I decided to send him to you. I have told his accusers to make their charges against him before you."
31 milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
31 The soldiers carried out their orders. They got Paul and took him that night as far as Antipatris.
32 et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
32 The next day the foot soldiers returned to the fort and left the horsemen to go on with him.
33 qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
33 They took him to Caesarea, delivered the letter to the governor, and turned Paul over to him.
34 cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
34 The governor read the letter and asked Paul what province he was from. When he found out that he was from Cilicia,
35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
35 he said, "I will hear you when your accusers arrive." Then he gave orders for Paul to be kept under guard in the governor's headquarters.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.