The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
1
Five days later the High Priest Ananias went to Caesarea with some elders and a lawyer named Tertullus. They appeared before Governor Felix and made their charges against Paul.
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
2
Then Paul was called in, and Tertullus began to make his accusation, as follows: "Your Excellency! Your wise leadership has brought us a long period of peace, and many necessary reforms are being made for the good of our country.
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
3
We welcome this everywhere and at all times, and we are deeply grateful to you.
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
4
I do not want to take up too much of your time, however, so I beg you to be kind and listen to our brief account.
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
5
We found this man to be a dangerous nuisance; he starts riots among Jews all over the world and is a leader of the party of the Nazarenes.
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
6
He also tried to defile the Temple, and we arrested him.
7 []
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
8
If you question this man, you yourself will be able to learn from him all the things that we are accusing him of."
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
9
The Jews joined in the accusation and said that all this was true.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
10
The governor then motioned to Paul to speak, and Paul said, "I know that you have been a judge over this nation for many years, and so I am happy to defend myself before you.
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
11
As you can find out for yourself, it was no more than twelve days ago that I went to Jerusalem to worship.
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
12
The Jews did not find me arguing with anyone in the Temple, nor did they find me stirring up the people, either in the synagogues or anywhere else in the city.
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
13
Nor can they give you proof of the accusations they now bring against me.
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
14
I do admit this to you: I worship the God of our ancestors by following that Way which they say is false. But I also believe in everything written in the Law of Moses and the books of the prophets.
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
15
I have the same hope in God that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death.
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
16
And so I do my best always to have a clear conscience before God and people.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
17
"After being away from Jerusalem for several years, I went there to take some money to my own people and to offer sacrifices.
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
18
It was while I was doing this that they found me in the Temple after I had completed the ceremony of purification. There was no crowd with me and no disorder.
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
19
But some Jews from the province of Asia were there; they themselves ought to come before you and make their accusations if they have anything against me.
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
20
Or let these who are here tell what crime they found me guilty of when I stood before the Council -
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
21
except for the one thing I called out when I stood before them: "I am being tried by you today for believing that the dead will rise to life.' "
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
22
Then Felix, who was well informed about the Way, brought the hearing to a close. "When the commander Lysias arrives," he told them, "I will decide your case."
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
23
He ordered the officer in charge of Paul to keep him under guard, but to give him some freedom and allow his friends to provide for his needs.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
24
After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he talked about faith in Christ Jesus.
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
25
But as Paul went on discussing about goodness, self-control, and the coming Day of Judgment, Felix was afraid and said, "You may leave now. I will call you again when I get the chance."
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
26
At the same time he was hoping that Paul would give him some money; and for this reason he would call for him often and talk with him.
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum
27
After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix as governor. Felix wanted to gain favor with the Jews so he left Paul in prison.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.