English Standard Version ESV
The Darby Translation DBY
1 Now three days after Festus had arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.
1
Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
2 And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,
2
And the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him,
3 asking as a favor against Paul that he summon him to Jerusalem—because they were planning an ambush to kill him on the way.
3
asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way.
4 Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
4
Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.
5 “So, ” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him. ”
5
Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
6 After he stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.
6
And having remained among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the next day, having sat down on the judgment-seat, commanded Paul to be brought.
7 When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him that they could not prove.
7
And when he was come, the Jews who were come down from Jerusalem stood round, bringing many and grievous charges which they were not able to prove:
8 Paul argued in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense. ”
8
Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended [in] anything.
9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me? ”
9
But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things?
10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourself know very well.
10
But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as *thou* also very well knowest.
11 If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar. ”
11
If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar.
12 Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go. ”
12
Then Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go.
13 Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
13
And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus.
14 And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,
14
And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
15
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:
16 I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.
16
to whom I answered, It is not [the] custom of the Romans to give up any man before that the accused have the accusers face to face, and he have got opportunity of defence touching the charge.
17 So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
17
When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought:
18 When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.
18
concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed;
19 Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
19
but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living.
20 Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
20
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?
21 But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar. ”
21
But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.
22 Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself. ” “Tomorrow, ” said he, “you will hear him. ”
22
And Agrippa [said] to Festus, I myself also would desire to hear the man. To-morrow, said he, thou shalt hear him.
23 So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.
23
On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought.
24 And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.
24
And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against [him] that he ought not to live any longer.
25 But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him.
25
But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this [man] himself having appealed to Augustus, I have decided to send him;
26 But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
26
concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:
27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him. ”
27
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Darby Translation is in the public domain.