Parallel Bible results for "acts 9"

Acts 9

NLT

TYN

1 Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
1 And Saul yet brethynge oute threatnynges and slaughter agaynst ye disciples of the lorde went vnto ye hye preste
2 He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them—both men and women—back to Jerusalem in chains.
2 and desyred of him letters to Damasco to ye synagoges: that yf he founde eny of this waye whether they were men or wemen he myght bringe them bounde vnto Ierusalem.
3 As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
3 But as he went on his iorney it fortuned yt he drue nye to Damasco and sodenly ther shyned rounde about him a lyght fro heven.
4 He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
4 And he fell to ye erth and hearde a voyce sayinge to him: Saul Saul why persecutest thou me?
5 “Who are you, lord?” Saul asked. And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting!
5 And he sayde what arte thou lorde? And the lorde sayd I am Iesus whom thou persecutest it shalbe harde for ye to kycke agaynst ye pricke.
6 Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
6 And he bothe tremblynge and astonyed sayde: Lorde what wilt thou have me to do? And ye Lorde sayde vnto him: aryse and goo into the cite and it shalbe tolde the what thou shalt do.
7 The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one!
7 The men which iornayed with him stode amased for they herde a voyce but sawe no man.
8 Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
8 And Saul arose from the erth and opened his eyes but sawe no man. Then ledde they him by the honde and brought him into Damasco.
9 He remained there blind for three days and did not eat or drink.
9 And he was .iii. dayes with out syght and nether ate nor dranke.
10 Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, “Ananias!” “Yes, Lord!” he replied.
10 And ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
11 The Lord said, “Go over to Straight Street, to the house of Judas. When you get there, ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying to me right now.
11 And the lorde sayde to him: aryse and goo into the strete which is called strayght and seke in the housse of Iudas after one called Saul of Tharsus. For beholde he prayeth
12 I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
12 and hath sene in a vision a man named Ananias comynge in to him and puttynge his hondes on him that he myght receave his syght.
13 “But Lord,” exclaimed Ananias, “I’ve heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem!
13 Then Ananias answered: Lorde I have hearde by many of this man how moche evell he hath done to thy sainctes at Ierusalem
14 And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
14 and here he hath auctorite of the hye prestes to bynde all that call on thy name.
15 But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
15 The lorde sayde vnto him: Goo thy wayes: for he is a chosen vessell vnto me to beare my name before the gentyls and kynges and the chyldren of Israel.
16 And I will show him how much he must suffer for my name’s sake.”
16 For I will shewe him how great thinges he must suffre for my names sake.
17 So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
17 Ananias went his waye and entryd into ye housse and put his hondes on him and sayde: brother Saul the lorde that apperyd vnto the in the waye as thou camst hath sent me that thou myghtest receave thy syght and be filled with the holy goost.
18 Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
18 And immediatly ther fell from his eyes as it had bene scales and he receaved syght and arose and was baptised
19 Afterward he ate some food and regained his strength. Saul in Damascus and Jerusalem Saul stayed with the believers in Damascus for a few days.
19 and receaved meate and was comforted. Then was Saul a certayne daye wt the disciples which were at Damasco.
20 And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
20 And streyght waye he preached Christ in the synagoges how that he was the sonne of God.
21 All who heard him were amazed. “Isn’t this the same man who caused such devastation among Jesus’ followers in Jerusalem?” they asked. “And didn’t he come here to arrest them and take them in chains to the leading priests?”
21 All that hearde him were amased and sayde: is not this he that spoyled the which called on this name in Ierusalem and came hyther for ye entent that he shuld bringe the bounde vnto the hye prestes?
22 Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
22 But Saul encreased in stregth and confounded the Iewes which dwelte at Damasco affirminge that this was very Christ.
23 After a while some of the Jews plotted together to kill him.
23 And after a good whyle ye Iewes toke counsell to gether to kyll him.
24 They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
24 But their layinge awayte was knowen of Saul. And they watched at the gates daye and nyght to kyll him.
25 So during the night, some of the other believers lowered him in a large basket through an opening in the city wall.
25 Then ye disciples toke him by night and put him thorow the wall and let him doune in a basket.
26 When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!
26 And when Saul was come to Ierusalem he assayde to cople him silfe with ye discyples and they were all afrayde of hym and beleued not that he was a disciple.
27 Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul. He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus.
27 But Bernabas toke hym and brought hym to ye apostles and declared to the how he had sene ye Lorde in ye waye and had spoke wyth hym: and how he had done boldely at damasco in the name of Iesu.
28 So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them, preaching boldly in the name of the Lord.
28 And he had his conuersacion with them at Ierusalem
29 He debated with some Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.
29 and quit hym silfe boldly in the name of the lorde Iesu. And he spake and disputed wyth the grekes: and they went aboute to slee hym.
30 When the believers heard about this, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus, his hometown.
30 But when the brethren knew of that they brought hym to cesarea and sent hym forth to Tharsus.
31 The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
31 Then had ye congregacios rest thorowoute all Iewry and galile and Samary and were edified and walked in the feare of the lorde and multiplied by the comforte of the holy gost.
32 Meanwhile, Peter traveled from place to place, and he came down to visit the believers in the town of Lydda.
32 And it chaunsed yt as Peter walked throughoute all quarters he ca to ye saynctes which dwelt at Lydda
33 There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
33 and there he foude a certayne ma namyd Eneas whych had kepte hys bed viii. yere sicke of the palsie.
34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up, and roll up your sleeping mat!” And he was healed instantly.
34 Then sayde Peter vnto hym: Eneas Iesus Christ make ye whole. Aryse and make thy beed. And he arose immedyatly.
35 Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
35 And all that dwelt at lydda and assaron sawe hym and tourned to the lorde.
36 There was a believer in Joppa named Tabitha (which in Greek is Dorcas ). She was always doing kind things for others and helping the poor.
36 Ther was at Ioppe a certayne woma (whiche was a disciple named Tabitha which by interpretacion is called dorcas) the same was full of good workes and almes dedes which she did.
37 About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
37 And it chaunsed in those dayes that she was sicke and dyed. When they had wesshed her and layd her in a chamber:
38 But the believers had heard that Peter was nearby at Lydda, so they sent two men to beg him, “Please come as soon as possible!”
38 Because Lydda was nye to Ioppa and the disciples had hearde that Peter was there they sent vnto hym desyrynge him that he wolde not be greved to come vnto them.
39 So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.
39 Peter arose and came with them and when he was come they brought him in to ye chamber. And all ye wydowes stode roude aboute hym wepynge and shewynge the cotes and garmentes which Dorcas made whill she was with the.
40 But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, “Get up, Tabitha.” And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up!
40 And Peter put the all forth and kneled doune and prayde and turned him to ye body and sayde: Tabitha aryse. And she opened her eyes and whe she sawe Peter she sat vp.
41 He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
41 And he gave her ye honde and lyft her up and called the sainctes and wydowes and shewed her alyve.
42 The news spread through the whole town, and many believed in the Lord.
42 And it was knowne throwout all Ioppa and many beleved on the Lorde.
43 And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.
43 And it fortuned that he taryed many dayes in Ioppa with one Simon a tanner.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.