The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 The words of 'Amos, one of the sheep owners in T'koa, which he saw concerning Isra'el in the days of 'Uziyah king of Y'hudah and Yarov'am the son of Yo'ash, king of Isra'el, two years before the earthquake;
1
Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Thékoa, lesquelles lui furent révélées touchant Israël aux jours d'Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
2 he said: ADONAI is roaring from Tziyon thundering from Yerushalayim; the shepherds' pastures will mourn, and Mount Karmel's summit will wither.
2
Il dit: L'Éternel rugit de Sion; de Jérusalem il fait entendre sa voix; les pâturages des bergers sont en deuil, et le sommet du Carmel est desséché.
3 Here is what ADONAI says: "For Dammesek's three crimes, no, four - I will not reverse it - because they threshed Gil'ad with an iron-spiked threshing-sledge;
3
Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes de Damas et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont foulé Galaad avec des herses de fer;
4 I will send fire to the house of Haza'el, and it will consume the palaces of Ben-Hadad.
4
J'enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
5 I will break the bars of Dammesek's gates. I will cut off the inhabitants from Bik'at-Aven, and him who holds the scepter from Beit-'Eden. Then the people of Aram will go into exile in Kir," says ADONAI.
5
Je briserai les barres de Damas; j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants, et de Beth-Éden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l'Éternel.
6 Here is what ADONAI says: "For 'Azah's three crimes, no, four - I will not reverse it because they exiled a whole population and handed them over to Edom;
6
Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes de Gaza et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont emmené des captifs en grand nombre pour les livrer à Édom;
7 I will send fire to the wall of 'Azah, and it will consume its palaces.
7
J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;
8 I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon. I will turn my hand against 'Ekron, and the rest of the P'lishtim will perish," says ADONAI, God.
8
J'exterminerai d'Asdod les habitants, et d'Askélon celui qui tient le sceptre; je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Éternel.
9 Here is what ADONAI says: "For Tzor's three crimes, no, four - I will not reverse it because they exiled a whole population to Edom and did not remember the covenant with kinsmen;
9
Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes de Tyr et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont livré à Édom des captifs en grand nombre, et ne se sont point souvenus de l'alliance fraternelle;
10 I will send fire to the wall of Tzor, and it will consume its palaces."
10
J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
11 Here is what ADONAI says: "For Edom's three crimes, no, four - I will not reverse it because with sword he pursued his kinsman and threw aside all pity, constantly nursing his anger, forever fomenting his fury;
11
Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes d'Édom et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, et qu'il a étouffé la compassion, parce que sa colère déchire sans cesse, et qu'il garde sa fureur à toujours;
12 I will send fire on Teman, and it will consume the palaces of Botzrah."
12
J'enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Botsra.
13 Here is what ADONAI says: "For the people of 'Amon's three crimes, no, four - I will not reverse it - because they ripped apart pregnant women just to expand their territory,
13
Ainsi a dit l'Éternel: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, pour étendre leurs frontières;
14 I will set fire to the wall of Rabbah, and it will consume its palaces amid shouts on the day of battle, amid a storm on the day of the whirlwind.
14
J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au bruit des clameurs dans le jour du combat, au milieu de l'ouragan dans le jour de la tempête;
15 Their king will go into exile, he and his princes together," says ADONAI.
15
Et leur roi s'en ira en captivité, lui et ses chefs avec lui, dit l'Éternel.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.