The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 "Listen to this word which ADONAI has spoken against you, people of Isra'el, against the entire family that I brought up from the land of Egypt:
1
Écoutez cette parole, que l'Éternel a prononcée contre vous, enfants d'Israël, contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte.
2 "Of all the families on earth, only you have I intimately known. This is why I will punish you for all your crimes."
2
Il a dit: Je n'ai connu que vous d'entre toutes les familles de la terre; c'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
3 Do two people travel together without having so agreed?
3
Deux hommes marchent-ils ensemble, sans en être convenus?
4 Does a lion roar in the forest when it has no prey? Does a young lion growl in his lair if it has caught nothing?
4
Le lion rugit-il dans la forêt, sans qu'il ait une proie? Le lionceau jette-t-il son cri de sa tanière, sans qu'il ait rien pris?
5 Does a bird get caught in a trap on the ground if it hasn't been baited? Does a trap spring up from the ground when it has taken nothing?
5
L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, sans qu'il y ait un piège? Le filet se lève-t-il du sol, sans qu'il y ait rien de pris?
6 When the shofar is blown in the city, don't the people tremble? Can disaster befall a city without ADONAI's having done it?
6
Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait?
7 ADONAI, God, does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.
7
Car le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien, qu'il n'ait révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
8 The lion has roared. Who will not fear? ADONAI, God, has spoken. Who will not prophesy?
8
Le lion rugit: qui ne craindra? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétisera?
9 "Proclaim it on the palaces in Ashdod and on the palaces in the land of Egypt; say: 'Assemble yourselves on the hills of Shomron! See what great tumult is seething within it, how much oppression is being done there.'
9
Faites entendre votre voix sur les palais d'Asdod et sur les palais du pays d'Égypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels désordres au milieu d'elle et quelles oppressions dans son sein!
10 For they don't know how to do right," says ADONAI. "They store up violence and robbery in their palaces."
10
Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
11 Therefore, here is what Adonai ELOHIM says: "An enemy will surround the land. He will strip you of your strength, and plunder your palaces."
11
C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: L'ennemi vient, il entoure le pays; il abattra ta force et tes palais seront pillés.
12 This is what ADONAI says:
12
Ainsi a dit l'Éternel: Comme un berger sauve de la gueule du lion deux jambes ou un bout d'oreille; ainsi seront sauvés les enfants d'Israël qui sont assis dans Samarie, à l'angle d'une couche et sur le damas d'un lit.
13 "As a shepherd rescues from the mouth of a lion a couple of leg bones or a piece of an ear; so the people of Isra'el in Shomron will be rescued, huddled under cushions in the corners of their beds. "Hear, and testify against the house of Ya'akov," says Adonai ELOHIM Elohei-Tzva'ot.
13
Écoutez et soyez mes témoins contre la maison de Jacob, dit le Seigneur, l'Éternel, le Dieu des armées:
14 "For when I punish Isra'el's crimes, I will also punish the altars of Beit-El. The horns of the altar will be cut off, and they will fall to the ground.
14
Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.
15 I will tear down winter houses as well as summer houses; houses adorned with ivory will be destroyed; the mansions will be no more," says ADONAI.
15
Et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l'Éternel.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.