The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Here is what Adonai ELOHIM showed me: he was forming a swarm of locusts as the late crop was starting to come up, the late crop after the hay had been cut to pay the king's tribute.
1
Le Seigneur, l'Éternel, m'a fait voir ceci: Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi.
2 While they were finishing up eating all the vegetation in the land, I said, "Adonai ELOHIM, forgive - please! How will tiny Ya'akov survive?"
2
Et quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis: Seigneur Éternel pardonne, je te prie! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est petit.
3 So ADONAI changed his mind about this. "It won't happen," ADONAI said.
3
L'Éternel se repentit de cela. Cela n'arrivera point, dit l'Éternel.
4 Next Adonai ELOHIM showed me this: Adonai ELOHIM was summoning a blazing fire to consume the great abyss, and it would have devoured the land too.
4
Puis le Seigneur, l'Éternel, me fit voir ceci: voici, le Seigneur, l'Éternel, proclamait le jugement par le feu. Et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait les champs.
5 But I said, "Adonai ELOHIM, stop - please! How will tiny Ya'akov survive?"
5
Et je dis: Seigneur Éternel, cesse, je te prie! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est petit.
6 ADONAI changed his mind about it. "This too won't happen," said Adonai ELOHIM.
6
L'Éternel se repentit de cela. Cela non plus n'arrivera point, dit le Seigneur, l'Éternel.
7 Then he showed me this: Adonai was standing by a wall made with a plumbline, and he had a plumbline in his hand.
7
Puis il me fit voir ceci: voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et dans sa main était un niveau.
8 ADONAI asked me, "'Amos, what do you see?" I answered, "A plumbline." Then Adonai said, "I am going to put a plumbline in among my people Isra'el; I will never again overlook their offenses.
8
Et l'Éternel me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un niveau. Et le Seigneur dit: Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d'Israël; je ne lui pardonnerai plus.
9 The high places of Yitz'chak will be desolate, Isra'el's sanctuaries will be destroyed, and I will attack the house of Yarov'am with the sword."
9
Les hauts lieux d'Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d'Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l'épée.
10 Then Amatzyah the priest of Beit-El sent this message to Yarov'am king of Isra'el, "'Amos is conspiring against you there among the people of Isra'el, and the land can't bear all that he's saying.
10
Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d'Israël: Amos conspire contre toi, au milieu de la maison d'Israël; le pays ne saurait souffrir tous ses discours.
11 For 'Amos says: 'Yarov'am will die by the sword, and Isra'el will be led away from their land into exile.'"
11
Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera transporté hors de son pays.
12 Amatzyah also said to 'Amos, "Go away, seer! Go back to the land of Y'hudah! Earn your living there; and prophesy there;
12
Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
13 but don't prophesy any more at Beit-El; for this is the king's sanctuary, a royal temple."
13
Mais ne continue plus de prophétiser à Béthel, car c'est le sanctuaire du roi, et c'est la maison royale.
14 'Amos gave this answer to Amatzyah: "I am not trained as a prophet, and I'm not one of the guild prophets - I own sheep and grow figs.
14
Et Amos répondit, et dit à Amatsia: Je n'étais ni prophète, ni fils de prophète; j'étais un berger, et je recueillais des figues sauvages.
15 But ADONAI took me away from following the flock, and ADONAI said to me, 'Go, prophesy to my people Isra'el.'
15
Or l'Éternel m'a pris derrière le troupeau, et l'Éternel m'a dit: Va, prophétise à mon peuple d'Israël.
16 So now, hear what ADONAI says: 'You say, "Don't prophesy against Isra'el, don't lecture the people of Yitz'chak."'
16
Et maintenant écoute la parole de l'Éternel. Tu dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d'Isaac.
17 Therefore ADONAI says this: 'Your wife will become a whore in the city, your sons and daughters will die by the sword, your land will be parcelled out with a measuring line, you yourself will die in an unclean land, and Isra'el will certainly be exiled from their land.'"
17
C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville; tes fils et tes filles tomberont par l'épée; ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre souillée, et Israël sera transporté hors de son pays.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.