Parallel Bible results for "colossians 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Colossians 1

VUL

ESV

1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
5 propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
5 because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
6 quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
6 which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
7 just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
8 and has made known to us your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
9 And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
10 so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
11 May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
12 gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
13 He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
14 in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
16 For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things were created through him and for him.
17 et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
17 And he is before all things, and in him all things hold together.
18 et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
18 And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
19 quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
19 For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
20 and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
21 et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
21 And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
22 he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
23 si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
23 if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
24 qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
25 of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
26 mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
26 the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
27 To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
28 Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
29 in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
29 For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025