Parallel Bible results for "colossians 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Colossians 2

VUL

RSV

1 volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
1 For I want you to know how greatly I strive for you, and for those at La-odice'a, and for all who have not seen my face,
2 ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
2 that their hearts may be encouraged as they are knit together in love, to have all the riches of assured understanding and the knowledge of God's mystery, of Christ,
3 in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
4 I say this in order that no one may delude you with beguiling speech.
5 nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
5 For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
6 sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
6 As therefore you received Christ Jesus the Lord, so live in him,
7 radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
7 rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
8 videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
8 See to it that no one makes a prey of you by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ.
9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
9 For in him the whole fulness of deity dwells bodily,
10 et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
10 and you have come to fulness of life in him, who is the head of all rule and authority.
11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
11 In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of flesh in the circumcision of Christ;
12 consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
12 and you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
13 et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
13 And you, who were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
14 delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
14 having canceled the bond which stood against us with its legal demands; this he set aside, nailing it to the cross.
15 expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
15 He disarmed the principalities and powers and made a public example of them, triumphing over them in him.
16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
17 quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
17 These are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
18 nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
18 Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
19 et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
19 and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
20 si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
20 If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
21 ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
21 "Do not handle, Do not taste, Do not touch"
22 quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
22 (referring to things which all perish as they are used), according to human precepts and doctrines?
23 quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
23 These have indeed an appearance of wisdom in promoting rigor of devotion and self-abasement and severity to the body, but they are of no value in checking the indulgence of the flesh.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.