La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y EN el año primero de Darío el de Media, yo estuve para animarlo y fortalecerlo.
1
During Darius the Mede's first year as king, I strengthened and defended Michael."
2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aun habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará á todos contra el reino de Javán.
2
[The person who looked like a human continued,] "What I am about to tell you is the truth. Three more kings will rule Persia. Then there will be a fourth, who will become much richer than all the others. As he becomes strong through his wealth, he will turn everyone against the kingdom of Greece.
3 Levantaráse luego un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran dominio, y hará su voluntad.
3
"Then a warrior-king will come. He will rule a vast empire and do as he pleases.
4 Pero cuando estará enseñoreado, será quebrantado su reino, y repartido por los cuatro vientos del cielo; y no á sus descendientes, ni según el señorío con que él se enseñoreó: porque su reino será arrancado, y para otros fuera de aquellos.
4
But as soon as he is established, his kingdom will be broken into pieces and divided in the directions of the four winds of heaven. The empire will not be given to his descendants. It will no longer be like his empire, since it will be uprooted and given to others.
5 Y haráse fuerte el rey del mediodía: mas uno de los príncipes de aquél le sobrepujará, y se hará poderoso; su señorío será grande señorío.
5
"The southern king will be strong, but one of his officers will become stronger than he is and rule a vast empire.
6 Y al cabo de años se concertarán, y la hija del rey del mediodía vendrá al rey del norte para hacer los conciertos. Empero ella no podrá retener la fuerza del brazo: ni permanecerá él, ni su brazo; porque será entregada ella, y los que la habían traído, asimismo su hijo, y los que estaban de parte de ella en aquel tiempo.
6
After a few years the southern and northern kings will make an alliance. The southern king's daughter will go to the northern king to make peace. She won't hold on to her power, and the alliance won't last. She, those who came with her, and the one who fathered and protected her will be given away.
7 Mas del renuevo de sus raíces se levantará uno sobre su silla, y vendrá con ejército, y entrará en la fortaleza del rey del norte, y hará en ellos á su arbitrio, y predominará.
7
"At that time a shoot will grow from her roots to replace her father. He will attack the northern army, enter the stronghold of the northern king, fight against them, and be victorious.
8 Y aun los dioses de ellos, con sus príncipes, con sus vasos preciosos de plata y de oro, llevará cautivos á Egipto: y por años se mantendrá él contra el rey del norte.
8
He will take the metal statues of their gods and their precious utensils of silver and gold back to Egypt. He will rule for more years than the northern king.
9 Así entrará en el reino el rey del mediodía, y volverá á su tierra.
9
He will invade the southern kingdom and return to his own country.
10 Mas los hijos de aquél se airarán y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá á gran priesa, é inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza.
10
"Then his sons will prepare for war. They will assemble a large number of forces so that they can overwhelm [the enemy] and pass through its land. They will return and wage war all the way to the stronghold.
11 Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano.
11
The southern king will be outraged. He will go to fight the northern king, who will raise a large army that will fall into the southern king's hands.
12 Y la multitud se ensoberbecerá, elevaráse su corazón, y derribará muchos millares; mas no prevalecerá.
12
When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong.
13 Y el rey del norte volverá á poner en campo mayor multitud que primero, y á cabo del tiempo de años vendrá á gran priesa con grande ejército y con muchas riquezas.
13
"The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.
14 Y en aquellos tiempos se levantarán muchos contra el rey del mediodía; é hijos de disipadores de tu pueblo se levantarán para confirmar la profecía, y caerán.
14
In those times many people will rebel against the southern king, and violent men from your own people will rebel in keeping with this vision, but they will be defeated.
15 Vendrá pues el rey del norte, y fundará baluartes, y tomará la ciudad fuerte; y los brazos del mediodía no podrán permanecer, ni su pueblo escogido, ni habrá fortaleza que pueda resistir.
15
Then the northern king will come, build dirt attack ramps, and capture a fortified city. The southern forces will not be able to withstand him. Even their best troops will not be strong enough.
16 Y el que vendrá contra él, hará á su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
16
The invader will do as he pleases, and no one will be able to withstand his attack. He will rise to power in the beautiful land and it will be completely under his control.
17 Pondrá luego su rostro para venir con el poder de todo su reino; y hará con aquél cosas rectas, y darále una hija de mujeres para trastornarla: mas no estará ni será por él.
17
"Then the northern king will decide to invade with the power of his entire kingdom, and some decent men will invade with him. He will give the southern king his daughter as a wife in order to destroy the southern kingdom. But this will not succeed or help him.
18 Volverá después su rostro á las islas, y tomará muchas; mas un príncipe le hará parar su afrenta, y aun tornará sobre él su oprobio.
18
Then he will turn his attention to the coastlands and capture many of them. But a commander will silence the insults that the northern king makes and even insult him.
19 Luego volverá su rostro á las fortalezas de su tierra: mas tropezará y caerá, y no parecerá más.
19
He will turn back toward the fortresses in his own country, but he will stumble, fall, and disappear.
20 Entonces sucederá en su silla uno que hará pasar exactor por la gloria del reino; mas en pocos días será quebrantado, no en enojo, ni en batalla.
20
"Another king will take his place. He will have a cruel official go out in royal splendor. But in a few days the king will be destroyed, although not in anger or war.
21 Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos.
21
"A contemptible person will take his place. He will not be given royal splendor. He will invade when people are feeling secure, and he will seize the kingdom using false promises.
22 Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
22
He will overwhelm large forces and defeat them, including the prince of the promise.
23 Y después de los conciertos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.
23
After an alliance has been made with him, he will act deceitfully and rise to power with only a few people.
24 Estando la provincia en paz y en abundancia, entrará y hará lo que no hicieron sus padres, ni los padres de sus padres; presa, y despojos, y riquezas repartirá á sus soldados; y contra las fortalezas formará sus designios: y esto por tiempo.
24
When people feel secure, he will invade the richest parts of the provinces and do something that none of his predecessors ever did. He will distribute loot and wealth to his followers. He will invent new ways of attacking fortifications. But this will last only for a little while.
25 Y despertará sus fuerzas y su corazón contra el rey del mediodía con grande ejército: y el rey del mediodía se moverá á la guerra con grande y muy fuerte ejército; mas no prevalecerá, porque le harán traición.
25
"With a large army he will summon his power and courage against the southern king, who will prepare for war with a large, strong army. But the southern king won't be able to withstand him because of the schemes devised against him.
26 Aun los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruído, y caerán muchos muertos.
26
People who eat the king's rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle.
27 Y el corazón de estos dos reyes será para hacer mal, y en una misma mesa tratarán mentira: mas no servirá de nada, porque el plazo aun no es llegado.
27
The two kings will both plan to do evil. They will sit at the same table and tell lies. But they will not succeed, because the end must wait until the appointed time.
28 Y volveráse á su tierra con grande riqueza, y su corazón será contra el pacto santo: hará pues, y volveráse á su tierra.
28
The northern king will return to his country with a lot of wealth. He will be determined to fight against the holy promise. He will take action and return to his own country.
29 Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.
29
"At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first.
30 Porque vendrán contra él naves de Chîttim, y él se contristará, y se volverá, y enojaráse contra el pacto santo, y hará: volveráse pues, y pensará en los que habrán desamparado el santo pacto.
30
Ships will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise.
31 Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación espantosa.
31
His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.
32 Y con lisonjas hará pecar á los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce á su Dios, se esforzará, y hará.
32
With flattery he will corrupt those who abandon the promise. But the people who know their God will be strong and take action.
33 Y los sabios del pueblo darán sabiduría á muchos: y caerán á cuchillo y á fuego, en cautividad y despojo, por días.
33
"People who are wise will help many to understand. But for some time they will be defeated by swords and flames. They will be captured and looted.
34 Y en su caer serán ayudados de pequeño socorro: y muchos se juntarán á ellos con lisonjas.
34
As they are being defeated, they will get a little help, but many who are not sincere will join them.
35 Y algunos de los sabios caerán para ser purgados, y limpiados, y emblanquecidos, hasta el tiempo determinado: porque aun para esto hay plazo.
35
Some of the wise people will be defeated in order to refine, purify, and make them white until the end times. But the appointed time is still to come.
36 Y el rey hará á su voluntad; y se ensoberbecerá, y se engrandecerá sobre todo dios: y contra el Dios de los dioses hablará maravillas, y será prosperado, hasta que sea consumada la ira: porque hecha está determinación.
36
"The king will do as he pleases. He will highly honor himself above every god. He will say amazing things against the God of gods. He will succeed until God's anger is over, because what has been decided must be done.
37 Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres: ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá.
37
He will have no interest in the gods of his ancestors or desire for women. He will have no interest in any god, because he will make himself greater than anyone else.
38 Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron: honrarálo con oro, y plata, y piedras preciosas, y con cosas de gran precio.
38
Instead, he will honor the god of fortresses. With gold, silver, precious stones, and other expensive things he will honor a god his ancestors never heard of.
39 Y con el dios ajeno que conocerá, hará á los baluartes de Mauzim crecer en gloria: y harálos enseñorear sobre muchos, y por interés repartirá la tierra.
39
With the help of a foreign god, he will deal with strong fortresses. He will give high honors to those who acknowledge him, make them rulers over many people, and distribute land for a price.
40 Empero al cabo del tiempo el rey del mediodía se acorneará con él; y el rey del norte levantará contra él como tempestad, con carros y gente de á caballo, y muchos navíos; y entrará por las tierras, é inundará, y pasará.
40
"In the end times the southern king will attack him. The northern king will rush at him like a storm with chariots, horses, and many ships. He will invade countries, overwhelm them, and pass through their land.
41 Y vendrá á la tierra deseable, y muchas provincias caerán; mas éstas escaparán de su mano: Edom, y Moab, y lo primero de los hijos de Ammón.
41
He will invade the beautiful land, and tens of thousands will be defeated. But Edom, Moab, and the leaders of the Ammonites will escape from his power.
42 Asimismo extenderá su mano á las otras tierras, y no escapará el país de Egipto.
42
He will use his power against many countries. Even Egypt will not escape.
43 Y se apoderará de los tesoros de oro y plata, y de todas las cosas preciosas de Egipto, de Libia, y Etiopía por donde pasará.
43
He will control gold and silver treasures and all Egypt's treasuries. Libya and Sudan will surrender to him.
44 Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos.
44
But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.
45 Y plantará la tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
45
He will pitch his royal tents between the seas at a beautiful holy mountain. When he comes to his end, there will be no one to help him."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.