La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 EN el año tercero del reinado del rey Belsasar, me apareció una visión á mí, Daniel, después de aquella que me había aparecido antes.
1
In Belshazzar's third year as king, I, Daniel, saw a vision. This vision came after the one I saw earlier.
2 Vi en visión, (y aconteció cuando vi, que yo estaba en Susán, que es cabecera del reino en la provincia de Persia;) vi pues en visión, estando junto al río Ulai,
2
In my vision I saw myself in the fortress of Susa in the province of Elam. In my vision I saw myself at Ulai Gate.
3 Y alcé mis ojos, y miré, y he aquí un carnero que estaba delante del río, el cual tenía dos cuernos: y aunque eran altos, el uno era más alto que el otro; y el más alto subió á la postre.
3
I looked up and saw a single ram standing beside the gate. The ram had two long horns, one longer than the other, though the longer one had grown up later.
4 Vi que el carnero hería con los cuernos al poniente, al norte, y al mediodía, y que ninguna bestia podía parar delante de él, ni había quien escapase de su mano: y hacía conforme á su voluntad, y engrandecíase.
4
I saw the ram charging west, north, and south. No other animal could stand in front of it, and no one could escape from its power. It did anything it pleased and continued to grow.
5 Y estando yo considerando, he aquí un macho de cabrío venía de la parte del poniente sobre la haz de toda la tierra, el cual no tocaba la tierra: y tenía aquel macho de cabrío un cuerno notable entre sus ojos:
5
As I was watching closely, I saw a male goat coming from the west. It crossed the whole earth without touching it. This goat had a prominent horn between its eyes.
6 Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza.
6
The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.
7 Y vilo que llegó junto al carnero, y levantóse contra él, é hiriólo, y quebró sus dos cuernos, porque en el carnero no había fuerzas para parar delante de él: derribólo por tanto en tierra, y hollólo; ni hubo quien librase al carnero de su mano.
7
I saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram's horns. The ram didn't have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat's power.
8 Y engrandecióse en gran manera el macho de cabrío; y estando en su mayor fuerza, aquel gran cuerno fué quebrado, y en su lugar subieron otros cuatro maravillosos hacia los cuatro vientos del cielo.
8
The male goat became very important. But when the goat became powerful, his large horn broke off. In its place grew four horns. They corresponded to the four winds of heaven.
9 Y del uno de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al mediodía, y al oriente, y hacia la tierra deseable.
9
Out of one of the horns came a small horn. It gained power over the south, the east, and the beautiful land.
10 Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
10
It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
11 Aun contra el príncipe de la fortaleza se engrandeció, y por él fué quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fué echado por tierra.
11
Then it attacked the commander of the army so that it took the daily burnt offering from him and wrecked his holy place.
12 Y el ejército fué le entregado á causa de la prevaricación sobre el continuo sacrificio: y echó por tierra la verdad, é hizo cuanto quiso, y sucedióle prósperamente.
12
In its rebelliousness it was given an army to put a stop to the daily burnt offering. It threw truth on the ground. The horn was successful in everything it did.
13 Y oí un santo que hablaba; y otro de los santos dijo á aquél que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo sacrificio, y la prevaricación asoladora que pone el santuario y el ejército para ser hollados?
13
Then I heard a holy one speaking. Another holy one said to the one who was speaking, "How long will the things in this vision--the daily burnt offering, the destructive rebellion, the surrender of the holy place, and the trampling of the army--take place?"
14 Y él me dijo: Hasta dos mil y trescientos días de tarde y mañana; y el santuario será purificado.
14
He told me, "For 2,300 evenings and mornings. Then the holy place will be made acceptable to God."
15 Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
15
Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
16 Y oí una voz de hombre entre las riberas de Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión á éste.
16
I heard a man in Ulai [Gate] call loudly, "Gabriel, explain the vision to this man."
17 Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y caí sobre mi rostro. Empero él me dijo: Entiende, hijo del hombre, porque al tiempo se cumplirá la visión.
17
Gabriel came up beside me, and when he came, I was terrified and immediately knelt down. He said to me, "Son of man, understand that the vision is about the end times."
18 Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro: y él me tocó, é hízome estar en pie.
18
As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo ha de venir en el fin de la ira: porque al tiempo se cumplirá:
19
He said, "I will tell you what will happen in the last days, [the time of God's] anger, because the end time has been determined.
20 Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.
20
"The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.
21 Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.
21
The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.
22 Y que fué quebrado y sucedieron cuatro en su lugar, significa que cuatro reinos sucederán de la nación, mas no en la fortaleza de él.
22
The horn broke off, and four horns replaced it. Four kingdoms will come out of that nation, but they won't be as strong as the first king was.
23 Y al cabo del imperio de éstos, cuando se cumplirán los prevaricadores, levantaráse un rey altivo de rostro, y entendido en dudas.
23
"In the last days of those kingdoms, when rebellions are finished, a stern-looking king who understands mysterious things will rise to power.
24 Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza suya, y destruirá maravillosamente, y prosperará; y hará arbitrariamente, y destruirá fuertes y al pueblo de los santos.
24
He will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.
25 Y con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá á muchos: y contra el príncipe de los príncipes se levantará; mas sin mano será quebrantado.
25
He will cleverly use his power to deceive others successfully. He will consider himself to be great and destroy many people when they don't expect it. He will oppose the Commander of Commanders, but he will be defeated, though not by any human power.
26 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
26
The vision about the [2,300] evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future."
27 Y yo Daniel fuí quebrantado, y estuve enfermo algunos días: y cuando convalecí, hice el negocio del rey; mas estaba espantado acerca de la visión, y no había quien la entendiese.
27
I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and worked for the king. The vision horrified me because I couldn't understand it.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.