The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
1
Therefore be imitators of God, as beloved children.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
2
And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
3
But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
4
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
5
For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous ( that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
6
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 nolite ergo effici participes eorum
7
Therefore do not become partners with them;
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
8
for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
9
(for the fruit of light is found in all that is good and right and true),
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
10
and try to discern what is pleasing to the Lord.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
11
Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
12
For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
13
But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
14
for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you. ”
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
15
Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
16
making the best use of the time, because the days are evil.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
17
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
18
And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
19
addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
20
giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 subiecti invicem in timore Christi
21
submitting to one another out of reverence for Christ.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
22
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
23
For the husband is the head of the wife even as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
24
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
25
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
26
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
27
so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
28
In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
29
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
30
because we are members of his body.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
31
“Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh. ”
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
32
This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
33
However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025