Parallel Bible results for "esther 3"

Esther 3

NRS

VUL

1 After these things King Ahasuerus promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and set his seat above all the officials who were with him.
1 Post haec rex Assuerus exaltavit Aman filium Amadathi, qui erat de stirpe Agag: et posuit solium eius super omnes principes, quos habebat.
2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or do obeisance.
2 Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim praeceperat eis imperator. solus Mardochaeus non flectebat genu, neque adorabat eum.
3 Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"
3 Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii praesidebant: Cur praeter ceteros non observas mandatum regis?
4 When they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would avail; for he had told them that he was a Jew.
4 Cumque hoc crebrius dicerent, et ille nollet audire, nunciaverunt Aman, scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat enim eis se esse Iudaeum.
5 When Haman saw that Mordecai did not bow down or do obeisance to him, Haman was infuriated.
5 Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochaeus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus valde,
6 But he thought it beneath him to lay hands on Mordecai alone. So, having been told who Mordecai's people were, Haman plotted to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus.
6 et pro nihilo duxit in unum Mardochaeum mittere manus suas: audierat enim quod esset gentis Iudaeae. magisque voluit omnem Iudaeorum, qui erant in regno Assueri, perdere nationem.
7 In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur—which means "the lot"—before Haman for the day and for the month, and the lot fell on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
7 Mense primo (cuius vocabulum Nisan) anno duodecimo regni Assueri, missa sors in urnam, quae Hebraice dicitur phur, coram Aman, quo die et quo mense gens Iudaeorum deberet interfici: et exivit mensis duodecimus, qui vocatur Adar.
8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and separated among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king's laws, so that it is not appropriate for the king to tolerate them.
8 Dixitque Aman regi Assuero: populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et ceremoniis, insuper et regis scita contemnens. Et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
9 If it pleases the king, let a decree be issued for their destruction, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have charge of the king's business, so that they may put it into the king's treasuries."
9 si tibi placet, decerne, ut pereat, et decem millia talentorum appendam arcariis gazae tuae.
10 So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
10 Tulit ergo rex annulum, quo utebatur, de manu sua, et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag, hosti Iudaeorum,
11 The king said to Haman, "The money is given to you, and the people as well, to do with them as it seems good to you."
11 dixitque ad eum: Argentum, quod tu polliceris, tuum sit. de populo age quod tibi placet.
12 Then the king's secretaries were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king's satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language; it was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's ring.
12 Vocatique sunt scribae regis mense primo Nisan, tertiadecima die eiusdem mensis: et scriptum est, ut iusserat Aman, ad omnes satrapas regis, et iudices provinciarum, diversarumque gentium, ut quaeque gens legere poterat, et audire pro varietate linguarum ex nomine regis Assueri: et litterae signatae ipsius annulo,
13 Letters were sent by couriers to all the king's provinces, giving orders to destroy, to kill, and to annihilate all Jews, young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their goods.
13 missae sunt per cursores regis ad universas provincias ut occiderent atque delerent omnes Iudaeos, a puero usque ad senem, parvulos, et mulieres, uno die, hoc tertiodecimo mensis duodecimi, qui vocatur Adar, et bona eorum diriperent.
14 A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation, calling on all the peoples to be ready for that day.
14 Summa autem epistolarum haec fuit, ut omnes provinciae scirent, et pararent se ad praedictam diem.
15 The couriers went quickly by order of the king, and the decree was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Susa was thrown into confusion.
15 Festinabant cursores, qui missi erant, regis imperium explere. Statimque in Susan pependit edictum, rege et Aman celebrante convivium, et cunctis Iudaeis, qui in urbe erant, flentibus.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.